每日阅读(1.2):地震
インドネシアのジャワ島の大地震は、日がたつにつれて犠牲者の数が増えている。がれきの下には、まだ多くの人が埋まっているという。重機が乏しく、スコップや素手での作業が続く。
が‐れき〔グワ‐〕【×瓦×礫】
1 かわらと小石。破壊された建造物の破片など。「―の山と化す」
2 値うちのないもの、つまらないもののたとえ。
印尼爪哇岛大地震中牺牲者数量日与俱增。据报导,还有不少人被埋在瓦砾下。由于大型吊车数量不够,只能用铁铲和双手来持续进行救援工作。
震源から約50キロの所にそびえるムラピ山の動きが不気味だ。火山活動が活発で、今月半ば、政府が周辺住民に避難勧告を出した後、火砕流が起きた。
离震源约50公里处默拉皮山的动向也另人担忧。火山频频活动,本月中旬,政府向周边居民提开避难劝告后,火碎流爆发了。
直接の噴火災害の他、うわさによるパニックが起きる心配もある。大地震で危機にさらされた人々にとって、今後大噴火が起きるかどうかは重大な関心事だ。不安にかられると、デマや憶測に左右されやすくなる。
デマ 《「デマゴギー」の略》
1 政治的な目的で、意図的に流す扇動的かつ虚偽の情報。
2 事実に反するうわさ。流言飛語。「人を中傷する―を飛ばす」
除了火山爆发所造成的直接损害外,还担心会因风传而造成恐慌。对于因为大地震而陷入危机的人们来说,最关心的是今后是否还会发生大规模的火山爆发。由于不安,人们很容易被传言和臆测所左右。
「いつか大噴火するかも知れない」。これは間違いとは言えない。しかし、「明日噴火する」といった明確な予測は、地震も含めて今の科学にはできない。デマを防ぐには、正確な情報を迅速に届ける必要がある。
“可能哪天就火山就会大爆发了。”这种说法并没错,但当今科学尚无法精确预测包括地震在内“明天火山将会爆发”之类的情况。为防止传言四起,需要迅速地准确地传播消息。
ムラピ山は、千年前の1006年に大噴火し数千人が死んだ(理科年表)。その後も噴火を繰り返してきた。しかし、そこで暮らす人たちにとっては、かけがえのない存在なのだろう。周辺には、壮大な仏教寺院跡の世界遺産・ボロブドゥールもある。
默拉皮山于千年前的1006年发生过大规模喷火,造成数千人死亡(理科年表)。之后火山也爆发过多次。然而对于生活在这儿的人们来说,这座山却是无可代替的存在吧。周边还有雄壮的佛教圣殿遗址婆罗浮屠。
「ずっとここに住んでいる。ムラピ山がどうなるか分かっている。心配なんかしていない」。今月中旬、山すその78歳の長老の言葉が、英字紙・ヘラルド朝日に載った。この落ち着きようは、遺跡を流れる悠久の時を思わせる。魅力的だが、大地震では無事だったのだろうかと気に掛かる。ひとりでも多くの命が救えるように、日本からも、より早く、より多くの支援を届けたい。
本月中旬,英文版herald朝日报上登载了一名住在默拉皮山脚的长老的话:“我一直住这儿,默拉皮山会怎么样我心里清楚得很,但我完全没有担心过。”他的沉着镇静让人联想到遗址所经过的悠长历史。确实感觉极具魅力,但也不得不担心,它在大地震中真能完然无恙吗?希望日本也早日送去更多的支援,哪多能多援救一个生命也好啊。
- 相关热词搜索: 每日阅读
- 上一篇:每日词汇(1.2):ことがら(事柄)事情,事态
- 下一篇:每日语法(1.2):まで
相关阅读
- 每日阅读(3.20):万里の長城03-29
- 每日阅读(3.21):和解03-29
- 每日阅读(3.22):梵帝冈...03-29
- 每日阅读(3.23):現代風の大厦高楼03-29
- 每日阅读(3.24):小泉首相はジャカルタで演説した03-29
- 每日阅读(3.25):血液型診断03-29