每日阅读(1.25):「ディシプリン」
一般にはなじみが薄いが、たまに目にする言葉に「ディシプリン」がある。英語では「discipline」で、規律、鍛錬、しつけ、懲罰などの意味がある。サッカーでは、チーム全体の「共通理解」や「約束事」といった戦術面での徹底を指す意味で使われることが多いという。
“ディシプリン”属于那种一般不太熟悉,但偶尔能看到的单词。英语为“discipline”,有规律、锻炼、管教、惩罚等意思。在足球领域多指贯彻实行整支队伍的“共同理解”和“规定”等战术方面的思想。
経済の世界では、こんなふうに使われていた。「新しい自由な社会においては、みんながある道徳律というか、ディシプリンを持つようにならないといけないと思うんです」。10年前、当時副総裁だった福井俊彦日銀総裁が述べた(岡本行夫対談集『ニッポン再生最前線』)。
在经济领域则是这样使用的。10年前,当日银福井总裁还是副总裁时,他陈述道:“我认为在新兴自由社会,人们必须遵守道德规范,以及规章制度。”(冈本行夫对谈集《日本重生最前线》)。
福井氏は「今の日本人は規制に慣れすぎて自らのディシプリンを持っているのか」とも述べた。規制緩和が進んだ21世紀の社会を展望し、それぞれが己を律するものをきちんと持つべきだという趣旨にはうなずける。しかし、それを徹底するのは容易ではないようだ。
福井同时说到:“如今的日本人已非常习惯规定了,但是否能够做到自律呢?”展望限制越来越宽松的21世纪,对于每个人都需要自律这点,笔者也能首肯。但贯彻执行并非易事。
福井氏が、99年に村上ファンドに投資した1千万円は、昨年末には2倍以上に膨らんでいたという。福井氏は、利殖のためではなく、村上世彰・前代表を「激励する意味」で出資したと述べたが、総裁に就任した後も拠出し続けた。
据报导,99年福井向村上基金投资的1千万日元,到去年年末数额已增长了两倍以上。福井称不是为了谋求利益,而是“为激励”前代表村上世彰出资的,但他就任总裁一职后仍继续为其筹款。
日本では、預金金利が極めて低い状態が長く続いている。立ち止まって凍結したような預金残高にため息をついている側からみれば、「倍増」などは特別な世界の出来事のようだ。
日本存款利息一直都很低。从为存款余额仿佛冻结了一般而长嗟短叹的人们的角度看来,“倍增”真像是特别的世界里才能发生的事情。
福井氏は、この国の金利を左右する重い立場にあったし、今もある。自らに課したディシプリンに照らしながら、今後の処し方を考えるべきだろう。
福井曾位于左右整个国家利息的重要职位,现在其地位仍巍然不动。希望他能对照一下自己所定的自律规定,好好考虑下今后的处理方法。
- 相关热词搜索: 每日阅读
- 上一篇:每日词汇(1.25):そうば(相場)行情,市价
- 下一篇:每日语法(1.25):やら
相关阅读
- 每日阅读(3.20):万里の長城03-29
- 每日阅读(3.21):和解03-29
- 每日阅读(3.22):梵帝冈...03-29
- 每日阅读(3.23):現代風の大厦高楼03-29
- 每日阅读(3.24):小泉首相はジャカルタで演説した03-29
- 每日阅读(3.25):血液型診断03-29