《伯爵与妖精》卷三第四章义贼团的奸细4.7
人の姿をしていても、背丈(せたけ)も体格も大きめな彼だが、狭い窓から器用に身をすべり込ませる。窓枠に腰かけて、蠱惑的(こわくてき)な瞳をリディアに向けた。
他即使幻化为人也一样人高马大,却能矫健地从狭小的窗户溜进来,他坐在窗台上,以魅惑的眼神望着莉迪雅。
そういう妖力を持つ瞳なのであって、彼の意図とは無関係だと知っていれば、エドガーの視線ほどには居心地の悪さを感じない。
因为格鲁比本来就具有一双魔性之眼,所以这并非出自他的本意,比起来爱德格还比较居心叵测。
「テムズ河にもぐってたの?」
「你潜进了泰晤士河吗?」
「バカ言うな。あんなくさった河に俺さまが棲(す)めるかよ。そっちの公園の池だ」
「别胡说了,那么混浊的河怎么住人啊?我现在在公园的池塘。」
指さす方角からすると、ハイドパークだろう。広い池があったはずだ。
他指的方向是海德公园吧,那里应该有座广阔的池塘。
「どうでもいいけど、あたし今機嫌が悪いの。聖書を投げつけられないうちに帰ってちょうだい」
「无所谓啦,我现在心情不好,请你在我还没扔出圣经之前回去。」
「何で機嫌悪いんだ? ああ、あれか。人間の女が月に一度機嫌が悪くなるという……」
「你为什么不开心呢?我知道了,是那个吗?听说人类的女性每个月都会有几天心情不好......」
词汇空间:
窓枠「まどわく」窗框。窗沿。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第四章 奸细 4.7
- 上一篇:日本TBS视频新闻:爪哇岛海域沉船事故 偷渡者多人失踪
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷三第四章义贼团的奸细4.8
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26