您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷四第一章伯爵的负面传闻1.1

时间:2012-01-12 11:20:55  来源:可可日语  作者:ookami

尽管如此,现在的情况已经是骑虎难下,因此她只好硬着头皮演完这出戏。

同行してきた老婆(ろうば)とふたり、控(ひか)え室へ案内されると、彼女は緊張感に大きく息をついた。ガスランプの明るさが、かえって落ち着かない。

与随行的老婆婆一同被带领进入休息室之后,她因为度过紧张而深深地叹了一口气,煤气灯的光线反而令她更加不安。

「心配しないで。あなたならうまくやれますよ、セラフィータ」

「撒拉弗,别担心,您一定没问题的。」

老婆が、はげましの言葉をかけながら、ランプの明かりをしぼってくれた。

随行的老婆婆一边鼓励她,一边捻熄油灯。

隣室(りんしつ)には、招待された貴族たちがそろいつつあるようだ。ドアの向こうから、声をひそめたざわめきだけがかすかに聞こえる。

受邀前来参加聚会的贵族们好像已经陆续抵达临室,从门后隐约传来低声交谈的声音。

降霊会を行う隣室、その薄暗い部屋の中を、紳士たちが所在(しょざい)なくうろつきまわっていることだろう。亡霊(ぼうれい)を呼ぶという儀式に、不安と後ろめたさと、好奇心を感じながら。

对降灵会感到既担忧又好奇的绅士们,大概正在那间即将举行降灵会的昏暗房间里无所事事地来回踱步吧。

その中に、彼女の知る男がいるかもしれない。いるはずだ。

她认识的那名男子或许也在其中,不,他一定在。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量