您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷四第一章伯爵的负面传闻1.1

时间:2012-01-12 11:20:55  来源:可可日语  作者:ookami

老婆が先に立って、控え室から皆が集まっている降霊会場へ続くドアを開けた。

老婆婆站在前头,推开连接休息室与众人齐聚的降灵会会场的房门。

とたんに、人の視線が集中する。

瞬间,全员的目光一齐集中过来。

ゆっくりと、部屋へ進み入りながら、彼女はベールの内側で視線を動かした。

她一边缓慢地步入房内,一边用藏在面纱下的目光扫射四周。

降霊術を成功させるために、誰がどの席に着いているか、確認しなければならないのだ。

为了让降灵术顺利进行,必须确认全员所坐的位置。

しかし彼が視界に入った瞬間、彼女はその鋭い視線にとらわれた。

但是,当撒拉弗看到他的瞬间,就被他那锐利的眼神攫住了。

気をつけていたつもりだったのに、しばらく目を離せなかった。こちらの顔は見えないはずだ。なのに動悸(どうき)がし、指が震(ふる)えた。

明明留意着不能被他发现,但是视线却离不开他,对方应该看不清楚自己的脸才对,但是撒拉弗的心却怦怦地跳,指尖也传来颤抖。

こうして対面するまでは、自分に気づいてほしいような気がしていた。けれど急に、気づかれるのが怖くなる。

在像现在这样与他面对面之间,她曾经希望对方能先注意到自己,但是现在突然又觉得害怕了起来。

軽蔑(けいべつ)の目を向けられるに違いないのに、わずかでも会いたいなどと望んだ自分が忌(い)まわしい。

明知对方一定会对自己投以轻蔑的目光,却又有点渴望能与他再度重逢,撒拉弗不禁厌恶起这样矛盾的自己。

どうにか目をそらしたが、それから先、彼の方を見ることができなかった。

她好不容易才将视线移开,接下来再也提不起勇气看他。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量