您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第二章白日梦与噩梦2.6

时间:2012-03-26 10:02:13  来源:可可日语  作者:ookami

その店の名は、マダムイヴ·パレスという。貴族が愛人を囲う、ハーレムパレスだと噂されてはいるが、本当のことは客しか知らない。

听闻此店被称作『丽人宫』,虽然有传闻指出这是贵族们私藏爱人的后宫,不过真正的实情只有顾客才知道。

紹介者なしには入れないその店の顧客(こきゃく)に、名を連ねているエドガーは、門の前で馬車を降りただけで、転がるように出てきた使用人に中へと案内された。

这是一家没有介绍人就不得入内的店,而名列顾客之一的爱德格只不过刚到门前、走下马车,里头的服务生就急忙出来接待他。

昼間でもカーテンをおろした室内だが、シャンデリアがまぶしいほどだ。

这里即使是白天也紧紧地拉上窗帘,不过吊灯却闪耀着炫目的光芒。

\

真紅(しんく)の絨毯(じゅうたん)が敷きつめられた廊下(ろうか)を奥へと進めば、等間隔に並ぶ大理石の女人(にょにん)像に見おろされる。

走廊的两侧以等距摆设着大理石女子雕像,凝视人们踏着铺设鲜红色绒毯的走廊往屋内前进。

うっすらと漂(ただよ)う煙は頭の芯(しん)をしびれさせ、幻覚(げんかく)と恍惚(こうこつ)をもたらすもの。そのあまい香りに取り憑(つ)かれた誰かが、静かな扉の向こう、自分だけの後宮(ハーレム)で、白昼夢(はくちゅうむ)にひたっていることだろう。

飘荡在空气中的烟雾麻痹了脑部深处,令人产生幻觉并感到意识逐渐模糊。现在,被这股香气迷住的某个人应该正站在肃穆门扉的另一侧,那里是他独一无二的后宫,他现在大概正沉浸在白日梦中吧。

彼を案内するのは、いつのまにか、用心棒をかねた使用人ではなく、薄布をまとった女になっていた。

不知何时,带路的人已经由身兼保镖的服务生换成裹着薄纱的女子。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量