《伯爵与妖精》卷五第二章白日梦与噩梦2.6
その店の名は、マダムイヴ·パレスという。貴族が愛人を囲う、ハーレムパレスだと噂されてはいるが、本当のことは客しか知らない。
听闻此店被称作『丽人宫』,虽然有传闻指出这是贵族们私藏爱人的后宫,不过真正的实情只有顾客才知道。
紹介者なしには入れないその店の顧客(こきゃく)に、名を連ねているエドガーは、門の前で馬車を降りただけで、転がるように出てきた使用人に中へと案内された。
这是一家没有介绍人就不得入内的店,而名列顾客之一的爱德格只不过刚到门前、走下马车,里头的服务生就急忙出来接待他。
昼間でもカーテンをおろした室内だが、シャンデリアがまぶしいほどだ。
这里即使是白天也紧紧地拉上窗帘,不过吊灯却闪耀着炫目的光芒。
真紅(しんく)の絨毯(じゅうたん)が敷きつめられた廊下(ろうか)を奥へと進めば、等間隔に並ぶ大理石の女人(にょにん)像に見おろされる。
走廊的两侧以等距摆设着大理石女子雕像,凝视人们踏着铺设鲜红色绒毯的走廊往屋内前进。
うっすらと漂(ただよ)う煙は頭の芯(しん)をしびれさせ、幻覚(げんかく)と恍惚(こうこつ)をもたらすもの。そのあまい香りに取り憑(つ)かれた誰かが、静かな扉の向こう、自分だけの後宮(ハーレム)で、白昼夢(はくちゅうむ)にひたっていることだろう。
飘荡在空气中的烟雾麻痹了脑部深处,令人产生幻觉并感到意识逐渐模糊。现在,被这股香气迷住的某个人应该正站在肃穆门扉的另一侧,那里是他独一无二的后宫,他现在大概正沉浸在白日梦中吧。
彼を案内するのは、いつのまにか、用心棒をかねた使用人ではなく、薄布をまとった女になっていた。
不知何时,带路的人已经由身兼保镖的服务生换成裹着薄纱的女子。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第二章 白日梦 噩梦 2.6
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷五第二章白日梦与噩梦2.5
- 下一篇:语法辨析:あまり…ない さほど…ない
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26