《伯爵与妖精》卷五第三章王室的传说3.7
ますます、どうしてリディアを口説こうとするのかと苛立(いらだ)つ。
那他追求自己的动机到底是什么呢?莉迪雅越想越坐立难安。
あんなやつ、呪いのダイヤで痛い目にあえばいいわ。
就让那个家伙因为钻石的诅咒受点教训吧。
「な、泣いてないわよ。ちょっと思いきり転んで痛かっただけ!」
「我、我没有在哭呀,我只是因为刚才狠狠地跌了一跤,所以很痛罢了。」
エプロンとキャップをはずしながら早口に言い、彼女は急いで裏口から建物を抜け出した。
莉迪雅一面脱下围裙和工作帽,一面快速解释后,就急忙从后门离开了。
「伯爵、浮気がばれたときはへたに言いわけしない方がいいですよ」
「伯爵,被撞见与情人私会的现场时,还是不要编造那些烂藉口比较好喔。」
姿の見えない妖精が、人形のベールから羽根飾りをひとつ取って、エドガーの前で存在を主張するようにふっていた。
那个爱德格看不见的妖精从蜡像的面纱上取下一根装饰用羽毛,并且在爱德格的面前挥舞,彷佛想要宣示自己的存在。
「……ええときみは」
「……你是?」
「コブラナイです」
「我是矿山哥布林。」
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第三章 王室 传说 3.7
- 上一篇:日语二级备考资料:二级语法天天练第29期
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷五第三章王室的传说3.8
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26