您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第四章擦身而过的爱情4.4

时间:2012-04-09 11:48:56  来源:可可日语  作者:ookami

「……ごめんなさい、あたしのせいでいやな思いをさせちゃったわ」

「······抱歉,都是我害你不好受。」

「いやな思いはしていません。ときどきエドガーさまが理不尽(りふじん)なのは、教えられたことしか実行できない私に、考えるよう注意を促(うなが)してくださっているのですから」

「我并没有不好受,爱德格伯爵有时候会不尽情理,不过,这也是因为他想告诉只懂得照本宣科的我要多方面思考。」

いいように解釈できるものね。

竟然还替那家伙找这么冠冕堂皇的藉口!

単にあいつの、ねじ曲がった性格が理不尽なだけじゃない。

那家伙不只是不近情理吧,根本是个性扭曲。

\

ひょっとするとあの、理不尽でいいかげんで軽薄(けいはく)なところが、レイヴンの精神を解放しているようにも思えるから。

但是,爱德格那种既不讲理又无可救药的轻浮态度,或许能稍稍纾缓雷温紧绷的神经。

だからあきらめてショールを羽織(はお)る。

莉迪雅只好投降披上披肩。

「今日は少し寒いわね」

「今天有点凉呢。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量