《伯爵与妖精》卷五第四章擦身而过的爱情4.4
「……ごめんなさい、あたしのせいでいやな思いをさせちゃったわ」
「······抱歉,都是我害你不好受。」
「いやな思いはしていません。ときどきエドガーさまが理不尽(りふじん)なのは、教えられたことしか実行できない私に、考えるよう注意を促(うなが)してくださっているのですから」
「我并没有不好受,爱德格伯爵有时候会不尽情理,不过,这也是因为他想告诉只懂得照本宣科的我要多方面思考。」
いいように解釈できるものね。
竟然还替那家伙找这么冠冕堂皇的藉口!
単にあいつの、ねじ曲がった性格が理不尽なだけじゃない。
那家伙不只是不近情理吧,根本是个性扭曲。
ひょっとするとあの、理不尽でいいかげんで軽薄(けいはく)なところが、レイヴンの精神を解放しているようにも思えるから。
但是,爱德格那种既不讲理又无可救药的轻浮态度,或许能稍稍纾缓雷温紧绷的神经。
だからあきらめてショールを羽織(はお)る。
莉迪雅只好投降披上披肩。
「今日は少し寒いわね」
「今天有点凉呢。」
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精
- 上一篇:日本留学:京都银行首度录用中国留学生
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷五第四章擦身而过的爱情4.5
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26