您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷五第八章祥和的预感8.3

时间:2012-05-03 10:05:57  来源:可可日语  作者:ookami

「そうでしょう。ただの妄想(もうそう)です。いえ、こんなのは侮辱(ぶじょく)に値(あたい)しますね。ですからご無礼をするかもしれないと……。ああもうやめましょう。話を続けても不毛なだけです」

「应该吧,这只不过是我个人的臆测而已。不,光是猜测也侮辱到您了吧,所以我才说,我有可能会做出失礼的举动······算了!我们不要再谈了,再谈下去也没有任何意义。」

「いえ教授、当然のご心配です。でも僕は……」

「不,教授,您会担心这是理所当然的,可是我······」

「私はリディアを信用して、あなたのあまい言葉につられることはないだろうと、そう思ってこれまで口出しせずにいました。でもこういうことがあると、リディアもまだ子供で認識があまいし、あなたも、他人の立場を考えるにはお若いのだと考えずにはいられません」

「我相信莉迪雅,并且认为她应该不会被您的花言巧语所骗,所以才一直没表示任何意见,可是事情演变至此,我不得不承认莉迪雅还是个不懂事理的孩子,而且您也太过年轻,因此无法站在他人的角度替人着想。」

\

いつのまにかリディアは、全身に力を入れていた。

莉迪雅在不知不觉中全身紧绷。

違うわ、エドガーは悪くない。

不是的,这并不是爱德格的错。

マダムイヴ·パレスという場所に、リディアをかかわらせまいとしていたのだ。

爱德格也不希望莉迪雅与那个叫做丽人宫的地方有任何牵扯。

父の言うように、リディアだけが子供で考えがあまかった。

正如克鲁顿所言,莉迪雅只不过是个孩子,想法太过天真。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量