您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷六被掉包的公主第一章花花公子的烦恼1.3

时间:2012-05-08 10:16:09  来源:可可日语  作者:ookami

「青騎士伯爵の領地で取り換え子とはなあ。そういうの、昔の伯爵が戒(いまし)めてたんじゃないのか?これまでどこからも、そんな相談なかったじゃないか」

「青骑士伯爵的领地内居然会发生交换之子事件,以前的伯爵不是曾经警告过妖精们不能偷人类的小孩吗?而且一直到目前为止,你也没收过类似信件啊。」

「そうね。でも本当なら、早く赤ん坊を取り返さないと」

「是呀,但如果事情是真的,就必须赶快救回被偷走的婴儿。」

妖精が人間の赤ん坊を盗んでいく代わりに、丸太や石や、年老いた妖精や、ときには妖精の赤ん坊を置いていくのがチェンジリングだ。

妖精偷走人类的小孩之后,会在受害者的家中留下圆木、石头,或年老的妖精,有时候甚至会以自己的婴儿作为替代,在这种情况下遭到调换的小孩便称为交换之子。

妖精たちが人間の赤ん坊をほしがるのは、ただかわいくて育てたいからとか、魔物に生贄(いけにえ)を強要されているからとか、様々な理由がある。

妖精想要偷走人类孩童的理由千奇百怪,有时候单纯是因为人类的小孩很可爱而想要养育他们,有时候则是被恶魔逼迫要献出活祭品。

ともかく昔から、赤ん坊を妖精に盗まれないように、ゆりかごに魔よけをつけるのは常識だったが、このごろはそんな知恵も忘れがちになっているらしい。

总之,为了防止婴儿被妖精偷走,自古以来,人们都会在摇篮中附上驱魔符咒,但是这样的知识近来却逐渐遭到遗忘。

まずはこの土地について知りたい。しかしエドガーの領地のことだ。彼に相談しなければならないだろうが、そうなるとリディアは、一気に憂鬱(ゆううつ)になるのだった。

莉迪雅认为要解决这件事情必须先了解这块土地,不过那里毕竟是爱德格的领地,势必得和他商量。莉迪雅一想到这里,不禁感到相当忧郁。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量