《伯爵与妖精》卷六第四章真实的心情4.1
村人たちはみんな、領主館から引きあげていき、無人になったはずだった。下働きのメイドもいなくなれば、貴族が滞在(たいざい)するには不自由すぎる。
村人已全数离开领主宅邸,照理来说,现在宅邸内应该空无一人才对。对贵族而言,若缺少负责杂务的侍女随侍在侧,就连日常起居都极为不便。
そうすることで、エドガーをさっさと出ていかせようと村長は考えたはずで、だったら誰なのかと部屋の中の四人はドアに注目した。
村长就是知道这点才故意将人驱走,为的是让爱德格赶快知难而退。那么敲门的人又是谁呢?房内的四人立即将注意力转向门口。
「あの、お茶が入りました」
「不好意思,我帮各位泡了茶。」
ワゴンを引いて、マーサが現れた。
玛莎推着一台餐车出现在爱德格等人面前。
何事もなかったかのように、テーブルに焼き菓子やスコーンやサンドイッチを並べていく。
接着她开始在桌上摆放糕点、司康饼以及三明治,好似刚才什么事都没发生过。
「もうしわけありませんが、今夜は料理人が来られません。夕食をお出しすることができませんので、お茶(ちゃ)請(う)けでご辛抱(しんぼう)くださいますか」
「非常抱歉,今天晚上厨师不会过来,因此无法为各位供应晚餐,能请各位暂时以茶点充饥吗?」
「それはかまわないけどね」
「是没关系,不过……」
エドガーは少し不審(ふしん)げに、彼女がお茶を注ぐ手つきを見守った。
爱德格以怀疑的目光紧盯着玛莎倒茶的手。
レイヴンが、ついとマーサに歩み寄って、ティーポットを置かせる。
雷温则突然走到玛莎身边,要她放下茶壶。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第四章 真实 心情 4.1
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷六第三章下落不明的交换之子3.9
- 下一篇:常用口语句型:いまさらながら 事到如今
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26