《伯爵与妖精》卷七第四章孤枕难眠的夜晚4.7
バカみたい。あたしが心配する必要ないじゃない。
我真笨,我根本不必去担心爱德格。
もし彼が深く傷ついていて、淋(さび)しくてたまらないと思っているとしても、なぐさめてくれるような女友達は何人でもいるはずだから。
就算他内心受伤、感到孤单难耐,也轮不到我来烦恼,反正他身边多的是能够安慰他的女性友人。
リディアは、そういうひとりにはなりたくないと思ったから、彼と距離を置こうとしているのだ。
莉迪雅就是因为不想成为他的女性友人之一,才会刻意和他保持距离。
上流階級を顧客(こきゃく)にした、会員制高級クラブへ、エドガーはやって来ていた。
爱德格来到专门服务上流社会人士的会员制高级俱乐部。
秘密結社|朱い月(スカーレットムーン)の拠点ともなっているところで、結社の団員である芸術家が、後援者(パトロン)を見つける交流の場としてスレイドがはじめたクラブだった。
史瑞德经营的这间俱乐部,除了是秘密组织“绯月”的根据地之外,也是组织内的艺术家成员结识赞助的社交场所。
そのため、ここには絵画(かいが)や彫刻品などがたくさん飾られている。
因此,俱乐部内到处装饰着画作和雕刻品之类的精美艺术品。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第四章
- 上一篇:日本人其实对Facebook不感冒
- 下一篇:《伯爵与妖精》卷七第四章孤枕难眠的夜晚4.8
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26