您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第二章雪水晶的童话故事1

时间:2012-08-15 13:24:33  来源:可可日语  作者:ookami

リディアはそっと立ちあがった。

莉迪雅轻巧地站起身来。

うまく話をまとめなきゃ。おめでたいことなんだもの。妖精博士(フェアリードクター)として認められるきっかけになるかもしれない。

她心想一定要促成这桩姻缘,这可是件值得庆贺的好事呢。再说,这或许也是让人承认自己是妖精博士的绝佳契机。

なにしろ世間では、妖精なんておとぎ話だと思われている。ちょっとばかり昔なら誰もが妖精の存在を疑わなかったというのに、十九世紀に入って以来、生活の急速な変化とともに、英国(えいこく)中の人々が妖精と隣人(りんじん)だったことなど、圧倒的な早さで忘れられていった。

毕竟世间都认为妖精传说只不过是童话故事,尽管在稍早的年代,人们还相信妖精存在于这个世界上,然而时代进入十九世纪之后,在生活环境急遽改变的同时,全英国的人们也迅速将妖精曾是人类邻居这件事遗忘了。

けれどリディアは、彼らがそこら中にいることを知っている。いつでも見えるし、声が聞こえる。いつか亡き母のように、人に頼られ尊敬される妖精博士(フェアリードクター)になろうと思う。

不过,莉迪雅清楚地知道妖精们的踪迹随处皆是,因为莉迪雅随时都能看到他们的身影,也能听见他们的声音,而且她希望自己将来能像已过世的母亲一样,成为受人仰赖与尊敬的妖精博士。

今のところはまだまだ未熟者(みじゅくもの)だが、やる気だけはじゅうぶんあるのだ。

即使莉迪雅目前还是个经验不足的生手,不过她有满腔的热忱。

「あのばあさん、ぼけてんじゃないだろうな」

“那个老婆婆该不会痴呆了吧。”

棚(たな)の上から声がした。ビスケットがひとつ、宙に浮く。と思うと、パリパリとかじられる。

架子上传来说话的声音,可以看见有片饼干正浮在半空中,然后被喀哩喀哩地吃掉了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量