您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第三章心想事成的恋爱占卜1

时间:2012-08-20 13:09:17  来源:可可日语  作者:ookami

おだやかな声でつむぎ出される言葉は、完璧(かんぺき)な上流英語。

温柔语调说出的话语也是无懈可击的上流英文。

彼のような上流階級の人間を、昼間の市場で見かけることはあまりなかった。

莎拉几乎没有见过像他这种上流社会人士出现在大白天的市集内。

彼らは夜になるとやってきて、通りの向こうにでんとかまえたオペラハウス、シアターロイヤル·コヴェントガーデンへすいこまれていくのだ。

他们通常都在夜晚现身,涌入对街那庄严雄伟的柯芬园皇家歌剧院。

まだ陽(ひ)も高いうちに現れた彼は、わざわざサラの花を買いに来たのだろうか。

青年是特意在日正当中的时刻,来到市集买莎拉的花吗?

「さあね、そう言ってくれる人は多いけど」

“这个嘛……是有很多人这么说。”

いつからか、サラの売る花で花占いをすると、よくあたるという噂(うわさ)が広まっていた。そのせいで、恋の悩みをかかえた男女が花を買いに来る。ありがたいから、あたるのかと訊(き)かれれば、サラはとくに否定しないことにしている。

据说用莎拉卖的花朵来占卜的结果非常准确,这个谣言不知在何时已经成为流传,因此不少为恋爱烦恼的男女便来向她买花。对莎拉来说,这是求之不得的好事,所以当她被人问及谣言真假之时,自然不会直接否认。

しかしこの人に、占いたいようなことがあるとすれば少々意外だった。

但是她对于这名青年居然也会有需要占卜的烦恼而惊异。

「旦那(サー)だったら、占う必要ないんじゃない?気のあるそぶりを見せりゃ、すぐつれるよ」

“像您这样的人士不需要占卜吧,您只要表现出对女孩子有意的模样,对方马上就会为您倾心了。”

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量