《伯爵与妖精》卷八第三章心想事成的恋爱占卜1
「だめだったら、また買いに来よう。片想(かたおも)いに悩む者どうし、慰(なぐさ)め合うって手もある。そういうところから、恋が芽生(めば)えることも」
“假若我的愿望依旧无法实现,我会再来向你买花的。同样为单相思所苦的两个人也可以藉此互相安慰,一段崭新的恋情说不定会因此而萌芽呢。”
ふふ、と笑いながら彼は、花を受け取り、銅貨を手渡した。
青年轻声笑着。他接下花束之后,拿出一枚铜币给莎拉。
それにしても、酔狂(すいきょう)なことを言う紳士(しんし)だ。花売り娘を口説(くど)こうとする貴族なんて、聞いたことがない。
不过这名绅士的言行真是奇特,莎拉是第一次碰到想追求卖花女孩的贵族。
「旦那、おかしいよ。恋を実らせたいなら、見境(みさかい)なく女の子にいい顔するのはやめたほうがいいんじゃない?」
“先生,您这样不对喔,如果想让恋情开花结果,最好别向每个女孩子示好才对吧?”
「なるほど。いい考えだ。きみのこと、ますます気に入ったよ」
“原来如此。你的建议很有道理,我越来越欣赏你了。”
助言の効果などまるでないせりふを残して、彼は去っていった。変な人、とそちらに気を取られていたせいで、サラはおつりを渡すのを忘れていた。
看来莎拉的建议完全没用,青年说完这句话后便转身离去,而他令人费解的举止让莎拉忘了找钱给他。
あわてて追いかけたが、市場|界隈(かいわい)の人込みに紛(まぎ)れ、すでに姿は見えなくなっていた。
莎拉急忙追上去,不过他早已混入市集人群里、不见踪影了。
いったい、どこの誰だろう。
他到底是什么来历呢?
「ま、いっか。オペラハウスの前をうろついてたら、また会えるよな」
“算了,只要在歌剧院前走走,一定又能再碰到面的。”
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第三章
- 上一篇:听日剧学职场日语:应对突发状况 第12课
- 下一篇:最后一页
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26