日语和歌《百人一首》之第五十五首:名声流传
百人一首(ひゃくにんいっしゅ)汇集了日本王朝文化七百年的100首名歌,是最广为流传的和歌集。在江户时代,还被制成了カルタ(歌留多,即纸牌),开始在民间流传。特别是作为新年的游戏,一直受到大家的欢迎, 代代传诵,家喻户晓。千百年来对日本民族的生活情趣和审美意识的形成产生了深远的影响。目前在本站的动漫学习笔记栏目中就有相关动漫《花牌情缘》,敬请阅读。
第五十五首
原句:滝の音は たえて久しく なりぬれど
名こそ流れて なほ聞こえけれ
读法:たきのおとは たえてひさしく なりぬれど
なこそながれて なほきこえけれ
现代日语译文:
滝の流れが絶えて水音が聞こえなくなってから、もう長い年月がたった。が、昔は素晴らしい滝だったという評判は今もなお伝えられ、よく知られていることだ。
汉语译文:
飞瀑之音
飞瀑之音久不传,水干流绝已多年。
名声流传至今世,犹觉泉声在耳边。
相关阅读
- 实用日语口语句典 Unit104-21
- 实用日语口语句典 Unit204-21
- 实用日语口语句典 Unit304-21
- 实用日语口语句典 Unit404-21
- 实用日语口语句典 Unit504-21
- 实用日语口语句典 Unit604-21