《伯爵与妖精》卷三第三章绯月、白月3.11
家宝ともいえるそれを、ポールは見たいと言う。
波尔表示想看犹如传家之宝的那把宝剑。
「ご依頼の絵ですが、青騎士卿の物語をもとにした妖精画にしたいのです。それならやはり、伝説の宝剣を描かないことにはと思いまして」
「关于您委托的画,我想以青骑士爵士的故事作为舞台画成一幅妖精画,因此,我想画画看传说中的宝剑。」
無謀(むぼう)な願いだと思っているのか、ポールは落ちつきなく言葉を続ける。
大概是觉得自己的要求十分鲁莽吧,于是波尔慌乱地补充道:
「いえあの、さわったり汚したりするようなことはありません。見せていただくだけでいいんです。イメージさえ頭に焼きつければ。ただの妖精画になってしまっては、この屋敷を飾る意味がないと、ずっと考えていて、ようやくひらめいたんです」
「啊,不过,那个......我既不会碰它也不会弄脏它,只要让我看一眼,在脑海中烙下轮廓就好,我一直在想,用普通的妖精画来装饰伯爵宅邸似乎没什么意思,所以才会灵机一动想要这个点子。」
ポールを見るエドガーの視線が、ふと鋭くなったように見えたのは、リディアの気のせいだろうか。
莉迪雅忽然发现爱德格注视波尔的眼神突然锐利了起来,这是她多心了吗?
しかし彼は、なんのことはなさそうに即答した。
可是他却毫不在意地立刻回答:
「いいよ。それできみの絵が、さらにすばらしいものになるというなら」
「好呀,若你的画能因此更添几分魅力的话,我很乐意让你看。」
緊張が解けたように口元をゆるめ、ポールは頭を下げたが、エドガーはどういうわけか、にこりともしなかった。
虽然波尔松了口气地放松嘴角将头低下,但是爱德格的脸上却不知为何失去了笑容。
词汇空间:
焼き付ける「やきつける」下一段他动词。1. 烧上图案。2. 镀。3. 洗相。(相片)冲印。4. 打上(烙印)。留下(深刻印象)。
- 相关热词搜索: 伯爵 妖精 第三章 白月 3.11
- 上一篇:《伯爵与妖精》卷三第三章绯月、白月3.10
- 下一篇:中日对照"天声人语":欧盟之辙 日本之鉴
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26