您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷三第四章义贼团的奸细4.9

时间:2011-12-20 11:50:24  来源:可可日语  作者:ookami

リディアが震(ふる)えていると言って、あのときポールは引き下がらなかった。

当时,波尔因为莉迪雅在发抖,所以不愿离开。

伯爵家に入り込んで、探るのが目的なら、エドガーの機嫌をそこねるようなことは避けるだろう。

如果他的目的是要潜入伯爵家刺探情报的话,应该会避免引起爱德格的不满吧。

だとすると、ポールはやはり〝朱い月(スカーレットムーン)〟とは無関係なのか?

这么看来,波尔果然与『绯月』无关吗?

それとも、自分の目的よりも、正義感が勝ったか。

或者,是正义感战胜了他的目的呢?

考えながらエドガーは、軽い自己|嫌悪(けんお)に陥(おちい)り、ため息をついた。

爱德格对自己的想法感到十分厌恶,不禁叹了口气。

「どうかなさいましたか」

「您怎么了?」

馬車の中、ドアのそばに座っているレイヴンがこちらを見た。

坐在马车门边的雷温凝视着爱德格。

窓の外を、オックスフォードストリートの雑踏(ざっとう)が流れていく。

拥挤的人群在窗外的牛津街上来来往往。

ポールが義賊団(ぎぞくだん)と関係があるのかどうか、そのことについて頭の中を整理したいのに、考え始めるとどうしても、リディアの顔が目に浮かぶ。

他虽然想将波尔是否与义贼团有关一事在脑中理出个头绪,可是只要一开始思考,莉迪雅的脸就会浮现在眼前。

词汇空间:

陥る「おちいる」五段自动词。1. 陷入。落入。2. 陷入不良状态。3. 中计谋。4. 陷落。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量