您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》第四卷第五章险些坠入爱河5.5

时间:2012-02-16 10:30:06  来源:可可日语  作者:ookami

夜が明けるまで、エドガーはうたた寝すらできずにいた。

直至旭日东升,爱德格也未能小睡片刻。

ソファに深く身を沈め、目を閉じていたけれど、明かりを落とした暗闇の中、リディアの息づかいが気になっていた。

虽然他整个人坐在沙发上闭上双眼,却不忘在漆黑之中留意着莉迪雅的气息。

うなされることもなく、おだやかに眠り続けてくれたのは救いだった。

只要莉迪雅能够安稳入睡,没有发出呻吟,爱德格便觉得安心多了。

耳の後ろに宝石をつけた男。テリーサを殺したのは、間違いなくユリシスだ。プリンスを、仰々(ぎょうぎょう)しく殿下(でんか)などと呼ぶのは、側近(そっきん)にかぎられている。

耳后有宝石的男子……由此可知杀害德瑞莎的人必定就是尤利西斯,因为,只有王子的心腹才会如此夸张地称呼他为「殿下」。

\

貴重な情報だったけれど、リディアを苦しませてしまったことで、意外なほど気分が滅入(めい)っていた。

虽然得到了宝贵的情报,却害莉迪雅受尽折磨,爱德格对自己竟然为此感到郁闷而十分讶异。

明るくなりはじめた部屋の中、彼はシャツのそでを少しめくって確かめる。

在开始转亮的房间内,他翻起衬衫的袖口检查了一下。

リディアが強く握ったときの、指のあとが薄赤くなって残っていた。

手腕上还留有被莉迪雅紧抓时造成的微红指痕。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量