您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷七第七章以生命作为交换7.7

时间:2012-08-08 13:15:51  来源:可可日语  作者:ookami

「ずっと、プリンスに復讐(ふくしゅう)するつもりで戦いを挑んできたけれど、思えば勝つという意識はなかったのかもしれない。両親や僕や、シルヴァンフォード公爵家(こうしゃくけ)に手を出したことを後悔させてやりたい、たぶんそれだけだったから、いつ死んでもかまわないと思っていた」

“从以前到现在,我一直是以向王子复仇为目的,不断地向他挑战,但是仔细一想,或许我心中未曾有过想要赢他的念头,只是想让他后悔对我、我的双亲,以及席尔温福特公爵家下毒手罢了,也因此,我才会认为自己何时丧命都无妨。”

そうでしょうね、とリディアは思う。エドガーは、バンシーの予言を知って、ユリシスを道連れにしようとしていた。自分の命に、少しも執着(しゅうちゃく)していなかった。

莉迪雅也认同爱德格说的话,因为当他知道班希的预言后,便打算拉尤利西斯陪葬,对自己的生命完全没有执着。

「でもね、皮肉なことに怪我を負って、死ぬんだと実感したときに、きみがそばにいた。死にたくないと思えてきた。死んでしまったら、きみをほかの男に奪われる。愛をささやくのも、こうして手を重ね合うのも見つめ合うのも、僕だけの特権であるはずなのに」

“不过,当我为了可笑的事情负伤、真正面临死亡之时,你却在我身边,那时我突然变得不想就此死去。假如我死了,你就会被别的男人抢走。明明在你耳边呢喃爱语、像这样紧握你的双手,或是与你相互凝视,这些都是我独有的权利。”

べつにあなたの特権じゃないわよ。

这不是你独有的权利!

「それどころか僕がまだ知らないきみのすべてを手に入れる男が現れるかもしれないなんて、許せない」

“更何况,我尚未完全拥有你的一切,也无法容忍或许会出现某个男人,将我所不知道的你据为己有。”

ちょっともう、先走りすぎ。

你实在越说越离谱了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量