您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第四章月夜下的私奔1

时间:2012-08-29 13:10:23  来源:可可日语  作者:ookami

ブロウザー家は地方の地主だ。貴族ではないが上流階級に属している。

布劳德家族是地方上的大地主,虽然不是贵族,却也名列上流阶级。

当然、娘の結婚相手は、きちんとした家柄(いえがら)の、教養ある紳士(しんし)でなければならないと考えていた。

因此女儿的结婚对象当然必须是拥有相当的家世、富有教养的绅士才行。

「それで、僕に何かご協力できることが?」

“那么,有什么我能帮上忙的吗?”

興味を持ったように、美貌(びぼう)の伯爵は本のページをさらにめくる。

俊美的伯爵兴致盎然地继续翻阅着手中的书。

かすかに口の端をあげるのは、何がおもしろいのだろうかと疑問に思うが、それよりブロウザーは、彼が相談事に力を貸してもいいと感じているうちに、本題を切り出そうと急いでいた。

虽然布劳德不明白伯爵是对什么事情感兴趣才露出微笑,不过他急着在伯爵似乎有意帮忙时切入主题。

「伯爵、どうか娘と会っていただけませんか。娘のノーマは、これまで若い男と接する機会がなさすぎたせいで、立派な紳士がどう振る舞うのかを知らないまま、あの男のことをやさしい人などと思ってしまっているのです。そのうえ、通俗小説に影響されて、身分違いの恋や駆け落ちをロマンティックだと信じ込んでいる始末。知り合いの若者を何人か引き合わせてみましても、目もくれません。ですがあなたなら……」

“伯爵,可以请您和我女儿见个面吗?我女儿诺玛至今鲜少有机会与年轻男性来往,以至于不了解真正绅士的言行举止、把那个男人当作温柔有礼的人。更糟的是,她还受到通俗小说的影响,觉得和身份阶级有别的男人谈恋爱、私奔是种浪漫的事。我介绍了好几位我认识的年轻人给她,可是她却对人家不理不睬,如果是您的话……”

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量