《伯爵与妖精》卷八第四章月夜下的私奔1
「あたしのじゃないわよ。そこに落ちてたの。メイドの女の子が落としていったんだわ」
“这不是我的书啦,它就掉在那里,一定是女佣们不小心遗失的。”
未婚の娘が異性に興味を持つのはよくないと思われている昨今(さっこん)だ。恋愛を主題にしたこの種の通俗小説に、良識ある大人が眉(まゆ)をひそめるのはリディアも知っている。
在这个时代里,未婚女孩若对异性抱有兴趣就会被以异类的眼光看待,而且莉迪雅也知道,具有学识的大人们对这类以爱情为主题的小说颇不以为然。
しかし女の子のあいだで、とても人気があることも知っている。
但是她也知道爱情小说在女孩子之间很受欢迎。
知ってはいるが、人間よりも妖精とばかりつきあってきたリディアには、これまで読む機会はなかった。
不过知道归知道,莉迪雅到目前为止总是和妖精们在一起,很少与一般人相处,因此一直没有机会阅读爱情小说。
だからよけいに、人前で堂々と読むのなんて、はしたないような気がしているのだ。
所以她更是认为在人前阅读爱情小说件丢脸的事。
「おもしろい?」
“好看吗?”
「えっ?わ、わからないわ。ちょっと開いてみただけだもの。そうだ、落とし物だから執事(トムキンス)さんにあずけておかなきゃ」
“什么?我、我怎么会知道,我只是稍微翻开了一下。对了,我必须把失物交给汤姆金斯先生保管才行。”
エドガーの手から本を奪い返すと、リディアは部屋を出ようとした。
莉迪雅将书从爱德格手中抢回来,打算走出房间。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26