您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第四章月夜下的私奔4

时间:2012-08-31 13:06:53  来源:可可日语  作者:ookami

あわててロイドの手をほどき、リディアは応接間を飛び出した。

莉迪雅连忙拨开洛伊的手,快步离开客厅。

廊下(ろうか)に出たとたん、そこにいたエドガーにぶつかりそうになった。

她跑上走廊之际,差点和站在走廊上的爱德格撞个正着。

「やあリディア、近くを通りかかったから、ひとめ会いたくなって来てしまったよ」

“嗨,莉迪雅,我刚好经过这附近,突然很想见你一面。”

帽子を取って、いつもの調子で彼女を引き寄せると手に口づける。

爱德格摘下帽子,以一如往常的态度将莉迪雅拉近自己,并且亲吻她的手。

「エドガー、家政婦さんの取り次ぎくらい待てないの?」

“爱德格,你难道不能等侍女为你通报吗?”

手を振り払い、あせりながら応接間のドアを閉めつつ、リディアは言った。

莉迪雅推开爱德格的手,匆忙地关上客厅的门。

「おや、僕は自由に出入りを許されてる身だろ?」

“咦,我不是可以自由出入你家的吗?”

「いつ誰が許したっていうのよ」

“是谁在几时允许你的!”

「きみの父上。鉱物学についての質問をしたら、いつでもこちらの書庫を使っていいとおっしゃってくれたよ。だからきみに会うついでに、本を借りに来た」

“是你的父亲。教授告诉我,只要有关于矿物学方面的问题,随时都可以来使用你家的书库,所以我才想来看看你,顺便借个书。”

大学教授で学問バカの父は、エドガーがおもしろ半分に娘を口説(くど)いたりしていると不満に思っているくせに、ちょっとでも勉学に興味のあるそぶりをされれば、教え子のようなくだけた扱いになるのだった。

莉迪雅的父亲是一位大学教授,平常只知道钻研学问。当他看到爱德格半开玩笑似地追求女儿时明明非常不高兴,然而爱德格一摆出热心向学的态度,他却又马上将爱德格当作学生般亲切地对待。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量