您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷七第七章以生命作为交换7.1

时间:2012-08-03 13:17:30  来源:可可日语  作者:ookami

バンシーが悲鳴をあげたのが聞こえたが、ポールは顔をあげる間もなくさらに蹴(け)られた。

班希不由地发出尖叫,波尔还来不及抬头又被踢了一脚。

息が詰まって起きあがれない。ポールを痛めつけるのは、大柄な男だ。人の姿になった妖犬のひとりだろう、片手で襟首(えりくび)をつかんで彼を引き起こした。

他痛得无法呼吸、爬起身来。攻击波尔的是名高壮的男子,看来应该是幻化成人类模样的妖犬之一,他单手抓住波尔的衣领把他拉起。

「琥珀はどこにある?言わないと死ぬぞ。こいつらは手加減を知らないからな」

“琥珀在哪里?不说出来你就等着受死吧,这家伙可不懂什么叫做手下留情。”

「……やめてください、ユリシスさま……」

“……尤利西斯大人,请您住手……”

すがろうとしたバンシーを、ジミーが引き離した。と同時に、ポールはまた殴られた。

吉米拉开想要靠近尤利西斯的班希,这时波尔又挨了一拳。

倒れた彼の衣服を、妖犬の男が探る。琥珀を持っていないか調べ、何もありませんと主人に告げる。

他终于倒地不起,接着那名高大的妖犬男检查波尔衣服的内侧、查看是否有琥珀,然后回报主人琥珀不在波尔身上。

「フェアリードクターが持っているのかもしれないが」

“琥珀说不定在妖精博士身上。”

言いながら、彼はジミーが取り押さえているバンシーを見た。

尤利西斯一边说,一边看着被吉米压制住的班希。

「おまえ、この男から琥珀を受け取らなかったか?」

“这个男人有没有把琥珀交给你?”

返事に窮(きゅう)したバンシーの視線を、素早く追ったジミーは、ベッドの下をさぐる。グラディスの絵を、さっきとっさに、バンシーはベッドの下へ放り込んだのだった。

班希不知道该如何回答。吉米顺着她的视线过去,并且翻找床底下,刚才班希情急之下把葛拉蒂丝的肖像画丢到床底了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量