您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第三章心想事成的恋爱占卜5

时间:2012-08-22 13:04:58  来源:可可日语  作者:ookami

堂々と歩いていくのに、誰も気づいていない。もちろん妖精は、ふつう人の目には見えないからだ。

虽然妖精堂堂地走在舞台上,却没有任何人注意到,这也难怪,因为一般人是看不见妖精的。

眺めているうちに、妖精はコーラスの男性たちに近づいていった。と思うと、中でも体の大きなひとりによじ登る。

就在莉迪雅凝望着妖精的同时,发现他走近正在合唱的男子们,接着爬上其中一名身形高大的男性身上。

頭の上まで登っていくと、懸命(けんめい)に歌い続けている彼の髪をいきなり引っぱった。

他攀爬到那名正在专心唱歌的男士头上后,突然开始拉扯他的头发。

「あ」

“啊。”

思わずリディアは声を出しかけて、口元を手で覆(おお)ったが、妖精にいたずらされた男性は、歌い続けながらも左右をしきりに気にしていた。周囲のコーラス仲間に不審(ふしん)な目でにらまれ、あわてて姿勢を正す。

莉迪雅差点叫出声,不过她连忙以手掩住嘴巴,而遭到妖精恶作剧的男子虽然继续唱着,却满头雾水地频频左右张望,直到其他的合唱者以怀疑的眼神瞪着他,他才赶紧端正姿势站好。

何度も髪を引っぱられていた彼は、とうとう耳に噛(か)みつかれ、音程を崩したに違いない。リディアに聞き分けられるほどではなかったが、気づいた役者がにらみつけていた。

妖精先是扯了他的头发好几次,接下来还狠狠地咬了他的耳朵一口。虽然莉迪雅无法听出音调的微妙差异,但是既然有其他歌手瞪向那名男子,表示他一定唱走音了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量