您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第三章心想事成的恋爱占卜11

时间:2012-08-27 13:10:21  来源:可可日语  作者:ookami

夜も更(ふ)けてきた頃、オペラハウスの通用口から人影が出ていくのを眺(なが)めながら、サラは街灯の下に立っていた。

夜色已深,莎拉站在街灯下,望着从歌剧院后门走出来的人影。

「お嬢(じょう)さん、花はまだ残ってるかな」

“小姐,你的花还有剩吗?”

いつもの彼の声に、ドキドキしながら振り返る。

莎拉听到他一如往常的声音,便心跳不已地转过头来。

「あるよ」と差し出したマーガレットを受け取るのは、可憐(かれん)な白い花には不釣(ふつ)り合(あ)いにも見える強面(こわもて)の青年だ。

“还有喔。”莎拉一面回答,一面递出玛格丽特。伸手接下花朵的是一位模样凶悍、与花朵楚楚可怜印象格格不入的青年。

でも、笑うとけっこうかわいいし、声がとてもやさしい。

不过他笑起来还满可爱的,而且讲话的声音也很温柔。

\

ありがとう、おやすみ、と言葉をかわすだけの間柄(あいだがら)。しかし今夜は、サラは思い切ってひとつだけ問いかけてみた。

两人之间的关系明明仅只于互道谢谢、晚安这类简单的问候,不过莎拉今晚却鼓起勇气向他说话了。

「その花、恋人へのおみやげ?」

“你买花是要送给恋人吗?”

「いや、そんなんじゃないよ。ひとり暮らしだから、花でも連れて帰ろうかと思って」

“不,不是这样的,是因为我一个人住,才想买花带回家。”

「そう……なんだ」

“原来……是这样啊。”

それきり、サラはどう言っていいかわからなくなり、彼の方も黙り込んでしまう。こんな質問をしたことを後悔しながら、彼女は立ち去ろうとした。

莎拉不知道接下来该说什么,而青年也沉默不语。莎拉后悔自己为何要问这个问题,准备转身离去。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量