您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 东京塔 > 正文

双语阅读:【日本经典小说连载】东京塔(265)

时间:2012-09-25 11:25:10  来源:可可日语  作者:ookami

    东京塔这部小说从“我”一点点长大,一直写到“我”目送着母亲因病去世,各种生活细节每每令人感同身受,因而赚取了读者大把的眼泪,也当之无愧地成了哭泣小说的首席代表。

「これは、今日に限らず、ボクは一度書いた原稿は書き直しません。特に今回みたいに、相手の方に対して全面的に好意を持った原稿なら尚更です。提灯原稿を書いてるつもりはないですから。感じたことを自分の言葉で書きます。あなただって、先方だって、ボクがけなすわけでもないことを知っているのに、なにを検閲するんですか?」
「いゃあ、それはわかってますけどぉ。うちの会社と先方の事務所との関係がありますから、今日中にチェックさせて下さい」
オレとあんたのところとの関係はなんなんだ!?と怒りで震えた。オカンの死んだ日に、オカンの枕元で、こんなに次元の低い会話をしなければいけない仕事をしている自分に腹がたって情けなくなった。
こんな薄っぺらい人間関係の中で仕事をしているボクに、オカンを巻き込んだみたいで申し訳なかった。オカン、ごめん。
「後で電話します」
そう言って一方的に電話を切った。
「書きたくない」
bjにそう言った。
膝を抱(かか)えてイライラしていると、オカンはその隣でボクに語りかけてくる。ちょっとも働かず、息もしてないのに、そんなボクを見て、オカンはボクに伝えてくる。
"書きなさい。仕事の人に迷惑かけたらいけんやろ。書きなさい"
"今日やないでもいいんよ……"
"そやけど、約束は今日やったんやろ。あんたが遅いけんよ。書かんといけんよ"
オカンは目を閉じたまま、ボクにそう言っているようで胸が苦しくなった。
"でもね、オカン。あの人たちはもしオレが先生やったら、そんなこと言わんのよ。それはそれは、そういうことでしたら私どもでなんとかしますからち言うて、花を抱えてつらいに来るんよ"

上一页 [1] [2] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量