《伯爵与妖精》卷十一第五章误会重重的二人9
ごめんねと繰り返しささやかれるたび、押さえ込んでいたものが、ぜんぶあふれて流れ出していくようだと思った。
每当爱德格不停向她轻声道歉,她就感觉到自己自前压抑的事物全都满溢而出、流逝而去。
結婚への不安とか、貴族ではない引け目とか、ルシンダやメイドたちの意地悪とか、ビリーに脅(おど)されたこととか、ひとりでかかえきれなかった悔(くや)しさやつらい気持ちを、エドガーが受け止めてくれることを少しずつ理解していくと、リディアはもう、無理に泣きやもうとは思わなかった。
莉迪雅因为无法独自承担对结婚的不安、自己并非贵族的自卑感、露辛达与侍女们的恶意捉弄,以及比利对她的威胁,心里难免萌生悔恨与难过的情绪,但当她慢慢明白爱德格会将这些情感包容下来时,不禁认为自己不该勉强停止哭泣。
そうして、寄りかかってしがみついて、重かったものを投げ出して、だんだんと軽くなっていく。
她倚靠并抓著爱德格,将沉重的事物向外抛去,心里的负担也跟著逐渐变轻。
いろいろと、エドガーに失望されたくないと思っていた。自分の情けないところを見せたくなかったけれど、すべてがほしいと言ってくれた彼にとって、そういうリディアも求められていたのだろう。
她在许多方面都不想让爱德格感到失望,可是,尽管不希望被人看见自己不争气的一面,爱德格却说他希望拥有莉迪雅的一切,因为他或许也期望拥有这样的莉迪雅。
だからエドガーは、困ったふうでもあきれた様子でもなく、やわらかく微笑(ほほえ)んでいる。
所以,爱德格一点都没有表现出困扰或厌烦的模样,而是温柔地微笑著。
やっとすべて吐(は)き出し、涙も涸(か)れて、少し顔をあげた彼女を、いとおしそうに見つめる。
他怜惜似地看著总算将一切发泄出来,泪水流乾、稍微抬起头来的莉迪雅。
「もう少し、こうしていようよ」
「再像这样坐一下吧。」
「え……」
「嗯……」
「きみがね、僕に抱きついていてくれるのがうれしいから」
「因为啊,我很高兴你愿意抱著我喔。」
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26