您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第四章月夜下的私奔7

时间:2012-09-03 13:04:26  来源:可可日语  作者:ookami

「どなたも遊び相手にすぎませんわ。結婚を考えるようなお相手はいないようですし」

“伯爵和那些女性都只是玩玩而已,当中似乎没有让伯爵认真考虑结婚的对象。”

いったん言葉を切ると、家庭教師はふと意味深(いみしん)に声を落とした。

女家教说到这里停顿了一下,接着压低声音再度开口:

「ただ、ひとりだけ、お嬢さまと同じ年頃の少女に言い寄っているらしいのです」

“伯爵好像只有真的在追求其中一人,是一名和大小姐年纪相仿的少女。”

「本当かね」

“真的吗?”

「あくまで噂(うわさ)ですが、伯爵がたいへん尊敬している学者のお嬢さんで、本命だと低級紙(ゴシップペーパー)に書かれたことがあるとか。でも上流階級ではありませんから、本気ではないと思います」

“这应该仅只是传闻罢了。听说那位小姐是伯爵非常敬重的学者之女,八卦小报曾经说她是伯爵的真命天女,不过她并不是出身上流阶级,因此我认为伯爵不可能是认真的。”

家庭教師はそう言うが、ノーマと同じ年頃の少女だというところが、ブロウザーには気がかりだった。

虽然女教师是这么说,但是布劳德一听到对方是个和诺玛年纪相仿的女孩子,不禁格外地在意。

アシェンバート伯爵は英国に帰国して間(ま)がなく、外国暮らしが長かったぶん、結婚相手に家柄(いえがら)を重視する主義ではなさそうだ。それに、伯爵と親交のある家の娘なら、結婚が難しいほどの身分差ではないだろう。

艾歇尔巴顿伯爵甫从海外返回英国,而且因为他长年旅居国外,所以似乎并不会非常重视结婚对象的家世,既然那名少女出身自与伯爵关系深厚的家庭,那么她的身份地位也不至于差到无法和伯爵结婚吧。

「その少女の名前は?」

“那位少女叫什么名字?”

「たしか、ミス·カールトンと」

“我记得是克鲁顿小姐。”

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量