您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第四章月夜下的私奔7

时间:2012-09-03 13:04:26  来源:可可日语  作者:ookami

はっとして、ブロウザーはそばのテーブルに目を落とした。

布劳德心里一惊,接着将视线落在身旁的桌面上。

ノーマ宛(あて)の手紙はすべて、いったん父親である彼のもとに届けられる。もちろん、ロイドからの手紙があれば抜き取るためだ。

寄给诺玛的信都会先送到父亲布劳德这边,这当然是为了过滤掉洛伊的来信了。

今日はそこに、見慣れない署名の手紙が混ざっていたが、女性名なのと、筆跡も女性らしいものだったので、ノーマの新しい友達だろうかと思っていた。

但今天却有封不熟悉的信件。署名的是位女性,看笔迹应该也是女性写的,布劳德还以为是诺玛交的新朋友。

あらためてその手紙を取りあげてみる。

他再度拿起那封信。

署名はリディア·カールトンだ。

署名是莉迪雅·克鲁顿。

迷わず彼は封を切った。中身は、ノーマを誘い出そうとするロイドからの手紙だった。

布劳德立刻拆开信封,里面竟然是洛伊写的,看来他打算约诺玛出来见面。

「いったい、どういうことだ?」

“这到底是怎么一回事!”

ロイドは、伯爵と親しいというこの少女にも、不純な動機で近づいているのだろうか。

洛伊会接近这名据说和伯爵颇为亲密的女孩,是否也怀着不单纯的动机呢?

いっそロイドが、ノーマのことをあきらめて、この少女と駆け落ちでも何でもしてくれればいいのにと、手紙を破りかけ、ふと彼は、思い直して手を止めた。

布劳德愤恨地想着,要是洛伊能放弃诺玛就好了,管他是要和这个少女私奔、还是要做其他的事都请自便,接着布劳德撕毁信件,但是他转念一想,又停下了手。

ひょっとするとこれは利用できるかもしれない。手紙の待ち合わせ場所べ行って、ロイドに会ってやろう。ブロウザーはそう考えた。

这件事或许可以好好利用。布劳德打算前往信中说好见面的地点,去见洛伊一面。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量