您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第七章妖精们的宝石箱1

时间:2013-02-04 13:27:22  来源:可可日语  作者:ookami

きっと底が二重にでもなっているのだろう。それとも、仕掛けがあって思いがけないところが開くのだろうか。

盒子底部一定是双层设计,或者设有机关,会从意想不到的地方打开来。

箱を振ってみたりひっくり返したり、いろいろと確かめていたルシンダは、けれどリガードネックレスを見つけることはできなかった。

露辛达确认过许多方式,像摇动盒子、将其翻转过来等,不过最后还是没有发现密语项链。

「壊(こわ)すしかないかしら」

「只能破坏盒子了吗?」

装飾品(そうしょくひん)として飾られていたくらいだ。宝石箱自体が高価なものではあるだろうが、ネックレスの方がもっと高価なはずだ。それにルシンダは、どうしてもネックレスを身につけたいと思っている。

虽然这个美丽到被当成装饰品来使用的珠宝盒,本身就是件昂贵的物品,但是密语项链应该更贵重才对,况且露辛达无论如何都想戴那串项链。

このまま伯母(おば)と対面がかなわなくても、ネックレスさえ見つかれば借りていってもかまわないだろう。

就算无法与伯母见面,只要找到项链的话就可以借出去吧。

伯母の宝石箱だが、アニーが壊したことにしよう。

尽管这是伯母的珠宝盒也无所谓,就说是安妮弄坏的吧。

彼女は出ていくように言い渡されたところだ。いなくなるのだから、言い訳もできまい。

她已经被要求离开这里了,反正人不在也没办法辩解。

宝石箱を壊すために、ルシンダはあたりを見回した。花壇(かだん)を囲う石垣(いしがき)に目をつける。

为了破坏珠宝盒,露辛达环视周围,接着看上了围绕花圃的石墙。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量