《伯爵与妖精》卷十一第七章妖精们的宝石箱1
黒髪の女がいた。しかし顔を見れば、間違いなくアニーだった。
眼前站着一个黑发女子,看到容貌之后,她确定那是安妮没错。
「こっちが聞きたいよ。え?ルシンダお嬢(じょう)さま、ネックレスのこと知ってるなら、さっさとしゃべりな。でないと痛い目にあうよ」
「我才想问咧。怎么回事啊?露辛达大小姐,你如果知道项链的事情就快说,不然我就要你好看。」
「……アニー、あなた、どうして……」
「……安妮,你怎么会……」
「クビになった小間使(こまづか)いが、どうしてこんな連中といっしょにいるのかってこと?みんなあたしの仲間さ。この屋敷で盗みの計画を立てたってわけ」
「你是想问,被开除的侍女怎么会跟这些家伙在一起吗?他们全都是我的同伴啊,我们计划好要在这栋宅邸行窃。」
「ど、泥棒(どろぼう)なの……?」
「你、你是小偷吗……?」
「ま、そういうことかな。あたしがあんたに近づいたのも、怪しまれずにこの屋敷へ入り込むため。以前にね、あたしこの屋敷に臨時で雇(やと)われたとき、小金を盗んですぐ追い出されたんだ。でもそのとき、ここには高価な宝石がたくさんあるって耳にしたわけ」
「这个嘛,差不多啦。我之所以接近你,也是为了能在不被怀疑的情况下进入这栋宅邸。以前我在这里临时受雇的时候,因为偷了一点小钱马上被赶了出去了,那时我听说这里有很多昂贵的宝石。」
そうして髪の色を変え、口がきけないことにして、ルシンダの小間使いになった。客人の小間使いなら、執事(しつじ)もメイド頭も、経歴を調べたり注意深く観察したりはしない。アニーはいつもうつむきがちにしていたし、臨時雇いのメイドに似ていると思い出す者はいなかった。
后来安妮就改变头发的颜色、假装自己不会说话,当上了露辛达的侍女。若是客人的侍女总管和女管家就不会去调查对方的经历,也不会去仔细观察,况且安妮总是低着头,所以没有人会想起她与之前临时雇用的女佣很像。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26