您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法1

时间:2012-09-07 13:31:41  来源:可可日语  作者:ookami

「アシェンバート伯爵(はくしゃく)」

“艾歇尔巴顿伯爵。”

呼びかけられ、エドガーは振り返る。

爱德格听到有人呼唤他而转过头去。

狐(きつね)の襟巻(えりま)きに真珠(しんじゅ)のブローチを着けた令嬢(れいじょう)が、こちらへ近づいてくるのに目をとめると、彼はやわらかく微笑みかけた。

他看见一名在狐狸毛皮围巾上别着珍珠胸针的千金小姐走来,于是露出温柔的微笑。

ふと令嬢は、エドガーの金髪をまぶしそうに見あげ、頬(ほお)を染める。恥ずかしそうに目を伏(ふ)せ、けれど口元はほころばせながら、かわいらしく両手を組み合わせる。

这位千金小姐不经意地瞥见爱德格闪亮耀眼的金发,双颊不禁泛起一阵红晕。虽然她立刻害羞地低下头,不过唇边仍然漾出一抹微笑,并且可爱地双手交握向爱德格道谢:

「あの、このたびは寄付にご協力くださってありがとうございました。おかげさまで、養護施設で暮らすあの子たちも、あたたかいクリスマスを過ごせそうです」

“谢谢您这次热心捐款,托您的福,孤儿院里的孩子们总算能过个温暖的圣诞节。”

心を込めて歌を唄っているのは、親のいない子どもたちだ。そうしてここに集まっている紳士淑女は、クリスマスのための寄付に応じた人々だった。

这群认真唱着歌的孩子们都是失去双亲的孤儿,而聚集在此的绅士淑女们则是在圣诞佳节捐款帮助他们的善心人士。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量