您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第七章妖精们的宝石箱9

时间:2013-02-21 13:49:56  来源:可可日语  作者:ookami

こちらに身を乗り出しながら、すっかりクセになっているかのように、キャラメル色とエドガーだけが言う赤茶の髪をすくう。

他朝这里探出身体,就像老毛病又犯了似地,拉起那只有他自己比喻成牛奶糖的红褐色头发。

「ねえ、どうしてアニーがルシンダを人質にするようなことになったの?それに彼女、あなたにルシンダといっしょに殺されるっておびえてたわ」

「嗳,为什么安妮抓露辛达当人质呢?而且她还害怕地说,自己和露辛达都会被你杀掉。」

エドガーは、何のことかととぼけるように、つまみあげたリディアの髪を指先でもてあそぶ。

爱德格装傻似地以指尖玩弄莉迪雅被他撩起的头发。

「ちょっとしたアクシデントさ」

「因为一点小意外咯。」

事故(アクシデント)?エドガーの場合、計画的にアクシデントを引き起こすから信用できない。

意外?爱德格这个人会有计划地让意外发生,所以这句话不能相信。

アニーに危険な願い事を言わせたように、エドガーは敵には容赦(ようしゃ)がない。冷酷(れいこく)な一面を手放せない彼は、いざとなれば戦える状態を持続していて、まだ平和な日常に身を置いていないのだ。

就如引诱安妮许下危险的愿望一样,他对敌人绝不会留情。无法舍弃冷酷一面的爱德格,一直维持着能在突发状况发生时立刻战斗的状态,直到现在还没有将身心投入和平的日常生活中。

たぶん今でも、単純に結婚のことだけを考えているわけじゃない。

或许他就连现在,也不是只有思考着结婚的事情。

とすると、まさかあれも。

这么说来,难道那个也是……

「エドガー、もしかして……女王陛下がいらっしゃるってことも知ってたんじゃ……」

「爱德格,你该不会……连女王陛下要来这里的事也知道吧……」

「知るわけないじゃないか」

「我怎么可能会知道。」

にっこり笑って答える。

他满脸笑容地回答。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量