《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法8
仕上げに蝋燭(ろうそく)を灯(とも)されたツリーは、魔法のように美しかったのだ。リディアは、母のひざの上でうっとり眺(なが)めたものだった。
最后再点上蜡烛,整棵圣诞树便会宛如施了魔法般美丽。莉迪雅总会坐在母亲的膝盖上,陶醉地望着眼前的景象。
ガイが持ってきてくれたツリーのおかげでステキなクリスマスになりそうだ。
多亏了盖送来的圣诞树,让他们能过一个愉快的圣诞节。
明日になったら、素直にお礼を言おう。そう思えた。
莉迪雅心想,明天还是坦然向盖道谢吧。
「先ほどは、妹がたいへん失礼をしました」
“我妹妹刚才说了无礼的话,请您原谅。”
そう言って、牧師の息子、アンディが訪ねてきたのは、ガイが去ってしばらくしてからだった。
盖离开之后没多久,牧师的儿子安迪便来拜访。
「ああ、いやいや、こちらこそ引き止めてもうしわけなかったよ」
“啊,别这么说,是我们不该留下他来帮忙的。”
応対する父の声を聞きながら、リディアは窓の下に、妖精たちへのクリスマスプレゼントを埋(う)めているところだった。
莉迪雅正坐在窗台下方,她一边听着父亲和安迪的对话,一边在地上埋入要送给妖精们的礼物。
玄関からは、垣根(かきね)にじゃまされて、窓の下に座り込んでいるリディアの姿は見えないだろう。父とアンディの、とりとめもない世間話が聞こえてくるが、リディアは黙々と、植木の間のやわらかい地面に、スコップで小さく穴を掘った。 銀貨とクルミを、そこに入れておく。
篱笆刚好挡住莉迪雅的身影,因此从大门那里无法看到窗台下方的她,但是她可以听到父亲和安迪的闲话家常的说话声。莉迪雅一个人静静地用铲子在庭院的树木之间的松软地面挖掘小洞。 然后再将银币和核桃放进洞里。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26