您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法8

时间:2012-09-13 12:42:04  来源:可可日语  作者:ookami

昔から、ニコがそういうことを聞きつけては教えてくれるから、リディアはアンディが苦手になったのだ。

尼可从以前就会把他听到的话全部告诉莉迪雅,使得她对安迪感到很棘手。

でなければ、好かれてもいないがきらわれてもいない、無関心なひとりだと思っていたことだろう。

不然的话,她应该可以把安迪当成毫不相关的陌生人,既不喜欢他也不讨厌他。

けれども、アンディがリディアを苦手なのは、わからないでもない。

不过,莉迪雅也明白安迪厌恶她的理由。

初対面が最悪だった。

他们打从第一次见面就留下很差的印象。

小さいころから彼は、牧師の家に生まれたせいというよりは性格的なものだろうが、悪魔の誘惑(ゆうわく)と堕落(だらく)の罪深さを強迫観念(きょうはくかんねん)のように怖れていた。そんなおり、子供らしいいたずらをしたことが親にばれそうになった彼は、うそをついた罪悪感(ざいあくかん)としかられたくないという誘惑を戦わせていた。

安迪从小就对魔鬼的诱惑、还有堕落造成的罪恶感有强迫性的恐惧感,而这大概是他天生的个性使然,并非因为生在牧师家才这样。某天,安迪对别人做出幼稚的恶作剧行为这件事似乎差点被父母亲发现,然而撒谎可能会带来的罪恶感,与若是撒谎就不会被责骂的诱惑在他心中交战。

悩めるアンディは、裏庭の先の野原へ出て、石の遺跡に近づいた。ところがそこにリディアがいて、悪いことをした少年に対し、いきなり怖い顔で呪(のろ)いをかけようとしたらしい。

烦恼不已的安迪从后院跑去草原,来到了巨石遗迹附近,刚好莉迪雅也在那里,她当时似乎突然用恐怖的神情咒骂这名做错事的少年。

リディアにしてみれば、妖精たちと遊んでいたところへ、アンディが踏み込んできた。ダンスの輪を蹴散(けち)らされた妖精たちが、アンディによじ登ってあちこちつねろうとしたものだから、彼らをしかったつもりだった。

但其实是莉迪雅在和妖精嬉戏时,安迪无意闯了进来,不小心踢散了围成一圈跳舞的妖精,因此妖精们爬到安迪身上用力捏他,所以莉迪雅才会为了阻止妖精们而出声咒骂。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量