您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法12

时间:2012-09-17 13:06:40  来源:可可日语  作者:ookami

リディアは、母のひざの上にいるかのようなおだやかな気持ちになった。

她感觉自己仿佛坐在母亲的膝盖上,心中十分宁静。

目を閉じれば、心は子供のころに戻る。

闭上双眼,心境便回到了纯真的儿时。

母がうたた寝をはじめると、すぐに父が気づいて、そっと毛布を掛けていった。

每当母亲打瞌睡时,父亲便会立刻注意到,然后轻轻为她盖上毛毯。

ときどき母は、わざと居眠りをしたふりをして、父が毛布を掛けてくれるのを待っていた。

母亲有时候会故意装睡,等待父亲为她盖上毛毯。

物音を立てないように、父が部屋を出ていくと、母はそっと目を開く。

在父亲蹑手蹑脚地走出房间后,母亲才会微微睁开眼睛。

どうして?とリディアは問うた。

莉迪雅有一次问母亲为什么要这么做。

『稀少(きしょう)な鉱物より、愛されてるって確かめたいから』

“我想确认他爱我是否胜过爱那些稀有的矿石。”

いくら学問バカの鉱物学者でも、石が風邪(かぜ)をひくことを心配して毛布を掛けたりしないだろう。

就算父亲是个只懂得做学问的矿物学家,再怎么样也不至于离谱到担心石头感冒而为它们盖毛毯吧。

リディアはそう思って首を傾(かし)げるが、うれしそうに微笑(ほほえ)んでいる母にとって唯一(ゆいいつ)のライバルが父の研究熱らしかった。

莉迪雅满腹狐疑地歪头思考,不过母亲却开心地微笑着。对母亲来说,父亲对研究的狂热或许就是她唯一的情敌。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量