您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法3

时间:2012-09-10 12:27:28  来源:可可日语  作者:ookami

    〈スコットランド·妖精岩〉

    ——苏格兰·妖精岩——

エジンバラの南にある小さな町、教会に並び建つ牧師館の裏手には、昔から大きな岩があった。

在这座爱丁堡南方的小镇上,有一栋和教堂并立而建的牧师馆,牧师馆后方有一块自古以来就存在于此的石头。

小さいころリディアは、そこでよく遊んだものだった。

莉迪雅小时候常跑来岩石附近玩耍。

先史時代の遺跡だとも聞く、野原にぽつんと置かれた岩は、ここにかぎらず町はずれや丘にもあるが、いちばん家に近かったので、小さなリディアにとってほどよい遊び場だったのだ。

有人说这种散落在原野的岩石是史前时代的遗迹,尽管除了此处之外,小镇郊外的山丘上也可以见到相似的岩石,但因为牧师馆后方的岩石离莉迪雅家最近,因而成了她小时候的最佳娱乐场所。

岩のまわりには、いつも小妖精たちが群れていた。そこには、妖精界と人間の世界をつなぐ不思議な力がたまっていて、どうやら岩がそこにできるゆがみを緩和(かんわ)しているらしかった。

岩石附近总是聚集着小妖精们,而且四周也充满了将人类世界和妖精界连接在一起的神奇力量,或许是石头的存在缓冲了两个世界之间的空间歪斜。

\

はるかな昔、それに気づいた人がいて、ここに岩を置いたのだと思えば、リディアは、自分のような人間は特異なわけではないのだと心をなぐさめることができた。

莉迪雅只要一想到遥远的过去有人发现这个空间歪斜,所以在这里放了岩石,就会感受到自己并非异类而得到安慰。

この世のものならぬ妖精の姿が見えて、彼らとかかわれる妖精博士(フェアリードクター)の能力は、きっと人の世に役立つ不可欠なものなのだと信じられた。

妖精博士可以看到不属于人类世界的妖精,还能够和他们打交道,莉迪雅相信这一定是为了造福人群而不可或缺的能力。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量