您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十第二章心爱的妖精博士6

时间:2012-11-16 13:32:14  来源:可可日语  作者:ookami

ポールの結社での役割は、エドガーとの連絡役で、危険を伴(ともな)うような任務にはあたっていなかった。そもそも彼の、善良な小市民的性格は、スパイ活動向きではない。

波尔在组织中是个与爱德格联络的角色,并没有什么危险的任务。其实他那种善良小市民的性格,并不适合从事间谍活动。

しかしポールは、エドガーの屋敷にしょっちゅう出入りしているし、プリンスの手先には顔を知られている。

但是波尔经常出入爱德格的宅邸,可能被王子的爪牙看到了。

ねらわれる可能性はもちろんあった。

这样一来就有被盯上的可能性。

「イーストエンドの貧救院(ひんきゅういん)へ、病気の子供たちを見舞いに行くといったきり、ポールの行方がわからないそうだ」

「据说波尔去了伦敦东区的孤儿院,看望那里生病的孩子们,然后就失踪了。」

紅茶を運んできたレイヴンに、言うともなくつぶやく。

看着送来红茶的雷温,爱德格自顾自地嘟哝着。

ポールはそこで、子供たちに絵を教えたことが何度かある。病気にかかったと聞いて、元気づけたいと思ったのだろう。

波尔在那里教孩子们画了几次画,他听说孩子们生病了所以想去慰问下吧。

「イーストエンドで蔓延(まんえん)しているという、あの病気の見舞いに行ったのですか?貧救院の子供たちも罹患(りかん)したのでしょうか」

「是听说伦敦东区有瘟疫蔓延才去慰问的吗?孤儿院的儿童好像都受到了影响。」

「そうかもしれないね」

「可能吧。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量