您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第四章不怀好意的嫉妒8

时间:2013-01-21 13:32:10  来源:可可日语  作者:ookami

仕事が終わったら、とエドガーとは約束した。けれどリディアの仕事は時間どおりに終わるとは限らない。それなのに、約束の時間きっかりに、彼はリディアの前に現れた。

莉迪雅与爱德格约好工作结束之后再见面,不过她的工作并不一定会准时结束,约她的时间一到,爱德格就出现在她面前了。

たまたま用事を言いつけられ、厨房(ちゅうぼう)の裏にある井戸で洗い物をしていたときだった。

这时莉迪雅刚好被指派了工作。正在厨房后面的井边洗东西。

「待ちきれなくてね」

「我等不及了。」

「ごめんなさい。まだしばらく時間がかかるわ、これをぜんぶ洗わないと」

「抱歉,还要再等一下。我得把这些全部洗完。」

大きな樽(たる)と、大鍋(おおなべ)がいくつか、井戸のわきに積まれていた。

好几个木桶与大锅子堆在水井旁边。

厨房の明かりも落ちて、召使いたちも休むために部屋へ引きこもった時間、リディアは手元を照らすランプを少し押しやり、エドガーから自分を隠すようにして座り込んでいた。

厨房的灯光已经熄灭,现在的时间是连佣人都为了休息而回到房间的时刻。莉迪雅稍微推开照耀手边物品的油灯,像是要从爱德格面前躲起来似地坐在地上。

「下働きの仕事じゃないか」

「这不是杂役的工作吗?」

そうだけれど、これは今朝(けさ)の騒ぎの罰(ばつ)なのだ。ブローチを盗んだのがリディアではなくても、ルシンダがリディアへの罰を望んだからこうなった。

虽然没错,但这是今天早上那场骚动的处罚。胸针不是莉迪雅偷的,但露辛达希望能处罚莉迪雅,所以才会这样。

ブローチを誰かが盗んだのはたしかで、本当ならメイドをみんな丸裸(まるはだか)にしたいところだとルシンダは言ったらしい。けれど彼女は、やっぱりリディアが犯人だと思うから、罰を与えてくれればもう忘れるとミセス·ボイルに訴(うった)えたのだ。

由于胸针的确被某人偷了,所以露辛达说本来要彻底搜索全部的侍女,但她依旧认为莉迪雅是犯人,所以对博伊尔太太表示只要处罚莉迪雅,她就会忘了这件事。

「誰かがやらなきゃいけないことだもの」

「这件事总要有人去做嘛。」

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量