《伯爵与妖精》卷十一第五章误会重重的二人7
すべて。そのつもりでリディアは結婚を受けたのだ。ほかの男の人に心を動かしたこともない。なのに、エドガーはどうしてそんなふうに言うのだろう。
拥有一切。莉迪雅也是因此才应允结婚的,而且也不曾对其他男人动心。可是,爱德格为何要这麼说呢?
様子をうかがおうと、少しだけ視線を動かす。まだ目を見ることはできなかったから、耳元の透(す)き通るような金色の髪をぼんやりと眺めた。
她想窥视爱德格的表情,於是稍稍转动视线。她还无法直视爱德格的眼睛,所以就茫然地望著他耳边通透的金色发丝。
エドガーの手が、リディアの方にのばされる。
爱德格的手朝她伸了过去。
そっとあごを持ちあげるようにしながら、彼は親指で唇(くちびる)に触れる。
他一边轻轻地抬起莉迪雅的下巴,一边以拇指触碰他的唇。
逃げださないのを確認したのだろうか。ゆっくりと唇を合わせて、やわらかくついばむ。
或许是确认了莉迪雅不会逃跑,他缓缓将双唇覆上并温柔地轻啄。
ふたりきりのときのキスは、どうしても苦手だ。エドガーはなかなか離してくれないし、リディアはどうしていいかわからない。けれどじっとしていても、奇妙(きみょう)な気分に戸惑(とまど)わされる。
她怎样都无法习惯两人独处时的亲吻,况且爱德格又迟迟不愿与她分开,使得莉迪雅不知该如何是好。但就算静静不动,她仍然被奇妙的心情所迷惑。
もの悲しいようなやるせないような、自分が自分でなくなってしまいそうな怖さと、そうなってみたいような高揚感(こうようかん)と。
心里总有股既像悲伤又郁闷、彷佛自己即将不再是自己的恐惧感,还有种希望自己不再是自己的激昂情绪。
わけがわからなくなって、リディアは動けなくなる。緊張したまま全身に力を入れてじっとしている。
莉迪雅不明白这到底是怎麼一回事,而且无法动弹,她在紧张的状态下全身紧绷地僵在原地。
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26