您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十一第七章妖精们的宝石箱8

时间:2013-02-19 13:09:21  来源:可可日语  作者:ookami

細かな宝石を無数に埋(う)め込んだ花びらで、立体感のある花々が作られていた。

那些带有立体感的花朵,是以镶了无数颗细小宝石的花瓣制成的。

けれど、ネックレスがあれば開くというはずの扉は、二度と開かなくなっていた。

只不过,据说只要有项链就可以开启的那扇门,却再也打不开了。

よく見れば、扉と壁のあいだに隙間(すきま)は少しもなく、壁に埋め込まれた飾りだとわかる。以前は本当に開いたのかどうかさえ、夢を見ていたかのような感覚だと夫人は言った。

只要仔细看看,就会发现门扉与墙壁之间毫无缝隙,只是件嵌在墙上的装饰品。夫人说,就连自己以前是不是真的开过这扇门,都感觉有如梦境一般。

あの青銅の扉は、薔薇園へ続く側溝(そっこう)の道へつながっていたという。リガードネックレスを身につけることで、あの扉を開いて薔薇園への道へ入ることができたのだ。

听说那扇青铜门扉连接着通往蔷薇园的侧边沟槽,只要将密语项链戴在身上,就能够打开进入蔷薇园的道路。

かつて夫人が身につけたたくさんの宝飾品は、亡夫(ぼうふ)があの扉から持ち出し、また扉の向こうへ返していたという。デーン族からの借り物だったのだろう。

以前夫人佩戴的各种宝石饰品,据说都是亡夫从那扇门里拿出来,之后再送回门的另一侧。那大概是向达恩族借来的物品吧。

今はもう、扉は開かない。扉の先に、もはやあの妖精たちの薔薇園は存在しない。

如今门已经打不开,代表门另一侧的妖精蔷薇园恐怕不存在了。

薔薇園を失ったオートレッド夫人は、淋(さび)しげではあったが、吹っ切れたようなすがすがしい笑顔をリディアに見せた。

奥特雷德夫人失去蔷薇园之后虽然有点落寞,却对莉迪雅露出毫不挂心的清爽笑容。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量