您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第一章招来幸福的白鹳4

时间:2013-02-23 13:38:16  来源:可可日语  作者:ookami

わかっているのに、やわらかな木漏(こも)れ日(び)がちらちらとゆれると、こちらを見つめる灰紫(アッシュモーヴ)の瞳も微妙に色が変化して、リディアは心乱される。

柔和的阳光透过纷纷摇晃的树丛缝隙洒下来,凝视着她的的灰紫色瞳孔也随之微妙地变化着颜色,莉迪亚不觉心慌意乱。

郊外(こうがい)の森を奥へ進んだところにある、小さな湖のほとりは、本物の恋人どうしなら、ロマンティックな気分に浸(ひた)れることだろう。

沿着郊外的森林向深处前进,旁边有一个小湖,真正的恋人们应该会沉浸在这种浪漫的环境里吧。

ヒルベリーの茂(しげ)みにまぎれ、けぶるように咲く薄黄色の小花が目を楽しませてくれる。深い緑色をした湖は雑木(ぞうき)に囲まれ、枝葉や草花が映り込んで、都会の公園にはない神秘的な雰囲気(ふんいき)をたたえている。ロンドンからはほど近く、ちょっとしたピクニックには最適だ。

繁茂的有些纷乱的草地上错落有致地开放的淡黄色的小花让人赏心悦目。深绿色的湖水被灌木围绕,倒映出繁盛的枝叶和花草。被誉为拥有都市的公园所欠缺的神秘气氛的地方,又离伦敦不远,是郊游最理想的场所。

以前にも、ここへ女性を連れてきたことがあるんでしょ?なんて意地悪な疑問が浮かぶが、リディアはどうにか胸の内にとどめた。

以前他也带其女性来过这里吗?莉迪亚总算把这个令人不快的疑问留在心里。

蝶(ちょう)を追いかけて、ティルが楽しそうにあたりを駆け回っている。ここでエドガーとケンカをすれば、彼は帰ろうとしなくなるだろう。

提鲁看起来很快乐地在追赶蝴蝶,在附近到处乱跑着。如果在这里与爱德格争吵,他会变得不想返回吧?

しかしリディアがおとなしくしているとなると、調子に乗るのがエドガーだ。

莉迪亚只要一老实,爱德格就会趁虚而入。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量