您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第一章招来幸福的白鹳10

时间:2013-02-27 13:38:29  来源:可可日语  作者:ookami

「まあねえ、素直な娘なんですが、惚(ほ)れっぽいらしくて、働く先々で問題を起こしているんですよ。前のお屋敷のご子息は、うちの旦那(だんな)さまとお知り合いで、別れるくらいなら死ぬと騒ぐ彼女をなんとかしてくれと泣きついていらっしゃったとか。縁談(えんだん)がもちあがっているのにメイドのことが後を引けば、父上に勘当(かんどう)されてしまうって……。それもひどい話ですよ。追い出されたメイドが、紹介状もなくてはどこかに雇われることは難しゅうございましょう?身よりのない娘にとっては死活問題ですから、死ぬとすがるのも無理はありませんのに」

「这个,她倒还算是个诚实的孩子,不过出了这种事,将来找工作很成问题哟。我们的主人和那家的少爷相识,那个人就哭着央求主人想办法帮他解决骚乱。康妮因为分手的事闹得死去活来,那家的父亲又给儿子订了婚,以断绝父子关系作要挟……。被解雇的侍女,又没有介绍信,有谁肯雇她?对那种一无所有的女孩子来说这可是生死攸关的大问题。」

「じゃ、エドガーは知人とコニーのために」

「这么说,是爱德格为了熟人才把康妮……」

「コニーを雇(やと)うことにして、別れ話も角(かど)が立たないように仲介(ちゅうかい)なさったようですよ。うちの旦那さまはあんなふうですけど、立場の弱い女を傷つけるようなことはしませんからね。そのご子息、もう旦那さまに頭があがらないって感じでしたよ」

「我们的主人雇了康妮,又去做两个人分手问题的中介。不过爱德格大人也告诫了那个少爷,象这种伤害弱女子的事是不可以做的。那家的少爷也觉得在爱德格大人面前抬不起头来。」

コニーへの別れ話は誤解だと、エドガーは言っていた。

爱德格曾说过与康妮的分手问题是误会。

あれはうそじゃなかったのだ。

爱德格没有说谎。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量