《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法10
厄介者(やっかいもの)だったナイチンゲールだが、彼女も消えないために必死だったのだ。
虽然夜莺是很麻烦的东西,但她为了不消失已经拚尽全力了。
思いこみが激しいし、まつげにキスだの贈り物をねだるだので本当に恋が成就(じょうじゅ)するとは思えないが、恋に悩む乙女(おとめ)の味方として、彼女は本気でリディアを励まそうとしていた。
虽然她所坚信的强求亲吻睫毛未必真能实现恋情,但当作为爱情烦恼着的少女的同伴,她是真心在鼓励莉迪亚。
善良な妖精が、このまま消えてしまうのを黙って見ているわけにはいかない。
不能就这样看着善良的妖精消失掉。
「そうだわ、森のあるじ……!彼女の運命を握ってるんだもの、助けようと思えばできるはずよ」
「对了,森林的主人……!掌握着她的命运啊,只要他愿意救她的话一定能办到的!」
「ええっ、そんなの得体(えたい)の知れない相手だぞ」
「啊?对方可是来历不明的家伙啊。」
「とにかくニコ、森へ案内して」
「总之尼可,带我到森林去。」
「いやだよ、あれはふつうの森じゃない」
「才不要,那可不是普通的森林。」
薄情(はくじょう)な猫は逃げる気らしく、さっと窓辺へ移動した。
薄情的猫似乎想逃跑,唰地跳到窗边。
「待ちなさい。だったら場所だけでも教えて。ピカデリーのどこなの?」
「等一下。那么就把地点告诉我。在皮卡迪利的哪里?」
「建物の中だったよ。おれ、屋根の上を歩いてて、たまたま通りかかった窓から入っただけなんだ。場所はよくおぼえてない」
「一座建筑物里面。我只是在屋顶上散步,碰巧路过从窗子进去了而已。不太记得地点了。」
「わかったわ。じゃあ呼びかけてみる」
「我知道了。那么我试着去叫叫看。」
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26