您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷十二第二章教给你虏获绅士的方法10

时间:2013-03-11 13:32:24  来源:可可日语  作者:ookami

そんな少年の前で、リディアは幼い子供の姿でしかないことに驚きながらも、重要な用があったのだと頭を切り換えて言った。

在那样的少年面前,莉迪亚一边吃惊于自己年幼孩子的模样,一边试图将思绪拉回那件想要告诉他的重要事情。

「ナイチンゲールが死にかけてるの。お願い、助けてあげて。あなたならできるでしょう?彼女の恋愛|指南(しなん)が成功しなかったら消えちゃうなんてあんまりよ。そんな魔法で彼女を縛(しば)るのはやめてほしいの」

「夜莺快要死了。拜托你,请救救她。你的话应该能办到吧?她的恋爱指导不能成功就得消失掉,这太过分了。我希望你不要用那样的魔法束缚住她!」

「いいよ」

「可以啊。」

あっさりと彼は言った。

他很爽快地回答。

けれどリディアが身構えたのは、うっすらと浮かべた笑(え)みが、憤(いきどお)っているように見えたからだ。

但是那微微浮起的笑脸,却令莉迪亚感到紧张,他看起来好像很气愤的样子。

「彼女が森を出ていきたいならしかたがない。でもぼくの森にはナイチンゲールが必要なんだ。きみが代わりに来てくれるかな?」

「如果她想离开森林,那也没办法。但是我的森林需要夜莺。你能来代替她吗?」

まずいかも、と思った。

不好了,莉迪亚这样想着。

「あたしは、無理よ。だってほら、この姿だし、……恋を知らない。ナイチンゲールにはなれないわ」

「我不行的啦。因为你看,我这个样子,……而且我根本不懂爱情。当不成夜莺的!」

言いながら、リディアは外套(がいとう)にしのばせていたはずの、トネリコの枝をさぐった。妖精の魔よけは、彼にきくのだろうか?

莉迪亚一边说,一边把手伸进外套,寻找应该藏在里面的白蜡树枝。驱避妖精的魔法,会对他有用吗?

「そう?たしかにきみの心は幼い。でも、本当に恋を知らないのかな」

「是吗?确实你的恋爱之心很幼小。但是,你真的不懂爱情吗?」

とたん、月夜の森の風景に、渦巻く雪が吹き込み、リディアの視界を奪(うば)った。

月夜的森林中,突然吹来一阵雪的旋涡,覆盖了莉迪亚的视野。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量