《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法5
黙って見つめる。頬に手をのぼせば、彼女は目を閉じた。
爱德格静静地凝视着艾蜜莉,接着伸手触摸她的脸颊,她也随之闭上眼睛。
ずいぶん簡単だなと思う。
真是轻而易举。
いや、ふつうはこうだ。リディアが難しすぎるのだから。
不,一般女孩子都会有这种反应,难以虏获的只有莉迪雅。
などと考えれば、急にリディアのことが気になりだした。
爱德格想到这里,突然开始挂心于莉迪雅。
今夜宿り木の下で、リディアに会うかもしれないのは誰だろう。遠く離れたロンドンにいる自分でないのはたしかだ。
莉迪雅今晚说不定会与某个男人站在檞寄生之下。那个人会是谁呢?不过能够确定的是,那个人不是远在伦敦的自己。
でも彼女は、故郷の町には親しい友人はいないと言っていた。妖精たちと、父親のカールトン教授とだけで過ごすクリスマスだから、誰かに唇(くちびる)を奪われるなんてことはないはずだ。
可是,莉迪雅曾说过她在家乡的小镇上没有熟识的朋友。和她一起共度圣诞节的只有妖精们,以及她的父亲克鲁顿教授,所以她应该不会被任何男人亲吻才是。
けれど、今エドガーが手近な少女に向けているちょっとした遊び心を、誰かがリディアに向けたりしないとはかぎらない。
但是就像爱德格以游戏的心态接近眼前这名少女一般,难保不会有其他男人以相同的态度对待莉迪雅。
「キャンディ、どこへ隠す?」
“你觉得该把糖果藏在哪里呢?”
ふざけたふりをして、耳元でそうささやくと、目を開けたエミリー嬢(じょう)は、一瞬|戸惑(とまど)ったようだったが、すぐに察して微笑んだ。
爱德格假装在开玩笑并在艾蜜莉耳边如此呢喃。她睁开眼睛之后,一开始露出了茫然的神情,不过随即会意过来并微笑着说道:
「意地悪なかた。からかうなんて」
“您真坏心,居然故意骗我。”
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26