《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法10
「なあ、エドガー、来年は私の屋敷でやろう」
“我说爱德格啊,明年在我家举行圣诞晚宴吧。”
「いや、アシェンバート伯爵、うちのクックの料理もなかなかだよ」
“艾歇尔巴顿伯爵,到我家也不错,我家厨师做的料理可是人间美味喔。”
「きみたち、来年も独身のつもりかい?」
“你们明年还是不结婚吗?”
「当然だよ。結婚なんかしてみろ、こんな気ままなパーティは二度とできないぞ。妻の実家で小さくなってるしかないなんてごめんだね」
“那还用说,你只要结婚就知道了,婚后可就再也无法参加这种随心所欲的宴会了喔,我才不想婚后到妻子娘家可怜兮兮地过节呢。”
「実家のない女性と結婚すればよろしいのよ」
“只要和没有娘家的女性结婚就好了哟。”
「つまりあなたのような?」
“是指像你一样的女性吗?”
「ああレディ、私と結婚したいならそうおっしゃってくだされば」
“女士,你想和我结婚的话就直说嘛。”
「わたしは、アシェンバート伯爵にご提案しているの」
“我是在向艾歇尔巴顿伯爵提议哟。”
「おやおや、ふられましたね。どうします、伯爵?」
“唉~~我居然被甩了。伯爵,你觉得她的建议如何呢?”
「いい考えですが、あなたの息子さんが怖い顔をしてらっしゃいますよ」
“这个提议很好,不过她的儿子正以恐怖的神情瞪着我喔。”
「息子?あら、生んだおぼえもないし、わたしより六つも年上」
“我儿子?我可不记得自己有生过儿子,况且那位神情恐怖的男士还比我大了六岁呢。”
「義理の息子ですよ、義母上(ははうえ)」
“母亲大人,我是您的干儿子啊。”
みんなが笑うと、エドガーの隣でポールだけが不思議そうな顔をしていた。
大家笑成一团,只有坐在爱德格身旁的波尔一脸不解。
あのふたり、恋人同士なんだよと耳打ちしてやるが、酔っぱらっている頭では考えきれなかったのか、「すばらしい」と言って笑う。
爱德格小声地告诉波尔,那对男女其实是恋人,醉醺醺的波尔大概已经无法思考,只是笑着说:“真是太好了。”
相关阅读
- 《伯爵与妖精》片尾曲~My Fairy~08-26
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.409-09
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第三章3.611-16
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.209-10
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第四章4.309-19
- 魔幻小说:《伯爵与妖精》卷一第五章5.809-26