您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷八第五章只为你一人的魔法13

时间:2012-09-17 13:06:42  来源:可可日语  作者:ookmai

顔が熱くなって目をそらしながら、ランタンの明かりから逃(のが)れるように、リディアは植木の影に体を引いた。

莉迪雅满脸通红地将视线转向别处,并且退到树木下方,仿佛为了不让爱德格看见自己的表情,而想要躲开提灯的光芒。

けれどそんなふうにすれば、ふたりきりを恥じらう恋人どうしがあかりを避けたかのようだった。

但是这么一来,反而更像是羞于独处的情侣想要躲到暗处一样。

エドガーは急にリディアとの距離をつめ、肩が触れ合うほどに近づいた。

爱德格突然拉近自己和莉迪雅的距离,近到几乎要碰到彼此的肩头。

「今夜は誰もが、大切な人と過ごす。にぎやかなパーティは退屈しないし、友人たちもいるけれど、淋しくなった。だって僕が誰よりもいっしょにすごしたかったのは……」

“今晚,每个人都应该与自己重要的人在一起。虽然热闹的派对让人不会无聊、又有朋友环绕在身边,我却依然感到寂寞,因为我最想一起共度圣诞节的人是……”

「ねえ、外でうたた寝してるのが本当なら、寒くて凍(こご)えちゃうわ。早く目を覚まして帰るのよ」

“爱德格,天气这么冷,如果你真的在我家门口打瞌睡会着凉的,快点醒过来回家吧。”

せまられそうになったら、つい不安になって退(ひ)いてしまう。

爱德格一展开追求攻势,莉迪雅就会不安得想逃跑。

リディアのいつもの癖(くせ)だが、のばしかけた手を止めたエドガーが、ひかえめすぎてかえって戸惑(とまど)う。

尽管这是莉迪雅惯有的态度,不过爱德格停下正要伸向她的手,这种过于保守的态度反而让她疑惑。

「さっさと帰れってこと?」

“你要我赶快走开吗?”

「し、心配してるのよ」

“我、我是担心你的身体啊。”

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量