您现在的位置:首页 > 双语阅读 > 小说与诗集 > 伯爵与妖精 > 正文

《伯爵与妖精》卷九女神的镇魂歌第一章魔都中的蠢动之物2

时间:2012-09-19 13:05:30  来源:可可日语  作者:ookami

久しぶりに雲間から太陽が姿を見せたその日は、草木も急いで若葉を芽吹かせたか、野原は淡い緑に包まれていた。

这一天难得地出了太阳,草和树木抓紧时机展开了嫩叶,原野被包围在淡淡的绿意之中。

ロンドン近郊(きんこう)の、なだらかな丘の上に立つ教会では、今しも祝福の鐘が打ち鳴らされ、結婚式を終えたばかりの男女も、彼らを取り囲む参列者にも笑みがこぼれる。

建在伦敦近郊一座平缓的山冈上面的教堂里正回荡着祝福的钟声,刚举行完婚礼的新人,以及围绕着他们的宾客脸上都洋溢着笑容。

そんな参列者の片隅(かたすみ)にいて、リディアはひとり無意識に、難しい顔をしてしまっていた。

在那些宾客旁边的一隅,莉迪雅正下意识地摆出一副苦思冥想的表情。

厳(おごそ)かな儀式と純白の花嫁衣装を、これまでなら素直にあこがれの気持ちで眺(なが)めただろう。けれど今のリディアは、すべてに対し複雑な心境なのだ。

只是庄严的仪式和纯白的新娘礼服的话,还可以坦率地怀着憧憬去观看吧。但是想到结婚这件事,莉迪雅的心情就变得非常复杂。

\

彼らはどうして結婚する気になったのだろうとか、少しも迷う気持ちはないのだろうかなどと、よけいなことを考えてしまう。

他们是怎么想到要结婚的呢?连一点犹豫也没有吗?莉迪雅考虑着这种多余的事。

新郎が父の教え子だというだけで、よく知らない人の結婚式だからなおさらだ。

只知道新郎是父亲的门生,正因为这是不熟悉的人的婚礼才会这样想吧。

つまりはリディア自身、プロポーズされて困惑(こんわく)しているところだったから、他人の結婚式でさえ、つい自分と重ねて考えてしまうのだった。

总之莉迪雅自己由于被人求婚而正感到为难,就连在别人的婚礼上,也不知不觉地考虑起自己的问题来了。

上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

相关阅读

无觅相关文章插件,快速提升流量